Posessive Adjectives
Mar. 11th, 2005 01:24 pmI recently did an extra credit translation assignment for my Russian class. When I got the graded paper back I noticed that my teacher had marked this sentence:
Там были все их родственники и друзья кроме Михаилины бабушки и Иринины тёти.Which I had translated from:
All of their relatives and friends were there except for Michael's grandmother and Irina's aunt.She didn't think that "Михаилины" sounded right, so she asked her husband, who is a native speaker, and he said that no one would say that. But I don't think he knew what to replace it with, or she didn't ask him. Either way, what should I have used instead of Михаилины? Мишины? Or is there another way to form the possessive adjective of Михаил? And, why is Михаилины wrong in the first place?
no subject
Date: 2005-03-11 09:27 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-11 09:30 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-11 09:32 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-11 09:44 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-11 09:33 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-11 09:28 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-11 09:28 pm (UTC)May be slightly better is:
...кроме дедушки и бабушки Миши и Ириной тёти.
no subject
Date: 2005-03-11 09:36 pm (UTC)The possessive form of Михаил is Михаилов. I think that for native speakers all the posessive forms derived form the full Russian names sound awkward, mainly because it is the way many Russian surnames were formed. Compare the surnames: Михайлов, Иванов, Сергеев, Дмитриев etc.
no subject
Date: 2005-03-11 10:23 pm (UTC)And I can see the problem between possessive adjectives and Surnames. I was just trying to differentiate my vocabulary from the usual "object + genitive noun" form that possession tends to take. But thanks for pointing that out.
no subject
Date: 2005-03-11 11:13 pm (UTC)If it is an unstressed vowel or soft sound then the suffix is -ин.
Анна - Аннин
Володя - Володин
If a name ends with a stressed vowel - avoid using PA.
Сафо - лирика Сафо
Пеле - фирменный удар Пеле
If the name ends in -й, then the PA ends on -ев
Сергей - Сергеев
Андрей - Андреев
All the rest form PA that usually end on -ов - and only for rare names both endings can be used. The -ин is used less frequently in this case.
Examples:
Михаил - Михаилов, (very rarely Михаилин)
Вадик - Вадиков, (rarely) Вадикин
Кирилл - Кириллов, Кириллин
Note that the use of possessive adjectives derived from names is colloquial, and is not recommended for scientific or official language. This is why many of those who replied to your post tried to avoid using these forms replacing them with the name in genitive case (бабушка Михаила). However, the colloquial language uses them widely.
no subject
Date: 2005-03-11 11:22 pm (UTC)And thank you very much for the detailed description. It's amazingly helpful.
no subject
Date: 2005-03-12 11:08 am (UTC)no subject
Date: 2005-03-11 09:38 pm (UTC)And we can use Мишиных only when we are pretty familiar with this Михаил. For example if Михаил is my chief I can hardly say мишиных.
no subject
Date: 2005-03-11 09:43 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-11 09:33 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-11 10:04 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-11 09:43 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-11 10:29 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-12 06:56 am (UTC)Процитированный вариант, к сожалению, ошибочен (не те падежи и вообще).
no subject
Date: 2005-03-12 11:05 am (UTC)