Вопрос про знаки ударения
Feb. 27th, 2005 03:58 amI have a question regarding accent marks in printed Russian. I know that no newspaper or novel (aside from those directed at learners) will be printed with accent marks on words, but dictionaries and textbooks for learning the Russian language will. Is there any way, or any font that anyone knows of, that will allow me to type out Russian with accents on words?
I've tried using accented Roman characters for the a, o, e, and у, but it's impossible to convincingly do so with я, ю, и, and ы (ё is a moot point, since it's always accented).
Anyone else encountered this problem and figured out a satisfactory answer, or know how I can get a font that has these Russian vowels with accent marks?
Also, I have a side question, regarding the usage of "быть" in the present tense (есмь, еси, есть, есмы, есте, суть); when exactly did these words get dropped from everyday use? Was it recent, or is it older than a hundred years in the making? Was there any sort of context for how these forms were dropped from formal language? Just curious.
I've tried using accented Roman characters for the a, o, e, and у, but it's impossible to convincingly do so with я, ю, и, and ы (ё is a moot point, since it's always accented).
Anyone else encountered this problem and figured out a satisfactory answer, or know how I can get a font that has these Russian vowels with accent marks?
Also, I have a side question, regarding the usage of "быть" in the present tense (есмь, еси, есть, есмы, есте, суть); when exactly did these words get dropped from everyday use? Was it recent, or is it older than a hundred years in the making? Was there any sort of context for how these forms were dropped from formal language? Just curious.
no subject
Date: 2005-02-27 10:23 am (UTC)Considering the fonts, as far as I know there are no Russian fonts with stresses. I think that they just type something like ’и and then kern the pair down.
no subject
Date: 2005-02-27 10:29 am (UTC)Login name: guest
Password: guest
There is a font Times New Roman CyrAC (in the 7th line) that has all the Russian vowel characters with the accent mark - though the font is italic.
no subject
Date: 2005-02-27 10:31 am (UTC)no subject
Date: 2005-02-27 10:31 am (UTC)I would say at least 500 years. That's my intuition's voice, maybe it's not true.
no subject
Date: 2005-02-27 10:33 am (UTC)no subject
Date: 2005-02-27 10:38 am (UTC)no subject
Date: 2005-02-27 10:38 am (UTC)no subject
Date: 2005-02-27 10:39 am (UTC)no subject
Date: 2005-02-27 10:41 am (UTC)Это есть наш последний и решительный бой...
no subject
Date: 2005-02-27 10:43 am (UTC)Regarding the grammar site - there is a mirror of it that does not require password: http://rusgram.narod.ru/
no subject
Date: 2005-02-27 10:47 am (UTC)no subject
Date: 2005-02-27 10:57 am (UTC)Besides, the only form of "быть" in the present tense is "есть" - for both single and plural and for all pronouns.
The forms you give are the old forms (I don't really know if they were Old Slavonic or Russian)
no subject
Date: 2005-02-27 11:06 am (UTC)В гараже есть машина "There's a car in the garage"
У меня есть машина lit. "At mine's is a car = I have a car"
(compare with Машина в гараже / у меня "The car is in the garage", "I have the car")
Predicative adjectives (or predicative noun phrases, such as solito's наш последний бой) uselly needn't есть to introduce them (Это наш последний и решительный бой), unless you want to convey emphasis, or within a tautology (работа есть работа). In this case you can also find 3rd pl form суть: Ангелы суть (or есть) бесплотные существа "angels are fleshless beings".
Есть is also needed when there is no complement: Бог есть "God exists", Хорошо, что ты есть "It's nice that you exist".
no subject
Date: 2005-02-27 11:27 am (UTC)http://www.prodtp.ru/modules.php?op=modload&name=Downloads&file=index&req=viewsdownload&sid=7&POSTNUKESID=2c7380520ec6a10e5fe57656c42f0924
Look at the font Дионисий there.
no subject
Date: 2005-02-27 11:37 am (UTC)Писать - не писать.
(To write is not to piss)
2) Write it capitalized (also can be used in plain text messages):
ЗдорОво! Как жизнь? - ЗдОрово!
(Hello! How are you? - Great!)
no subject
Date: 2005-02-27 11:39 am (UTC)В безличных предложених (оr how would you guys call it? - В гараже есть машина. У меня есть пять килограмм варенья, и мы можем их съесть.
you can translate this kind of sentences with there is/there are.
and usage in stylistic purposes,
Это есть наш последний и решительный бой.
As for scientific style, I wouldn't say there's normal usage of 'есть' in modern language. Though I remembered Chehov "Остров есть часть суши, окруженная водой ..." оr from another old story, what a soldier should learn by heart "Солдат есть имя ...." and I think that "есть" was a part of formal languauge.
Again, I can be wrong. If you're going to through tomatoes at me, let me know, I'll put a helmet on.
no subject
Date: 2005-02-27 12:22 pm (UTC)In "Хождение за три моря Афанасия Никитина" (http://www.drevne.ru/lib/afanas_o.htm), 15th century, they are used quite often. Unlike later works, it has separate translation to modern Russian: http://www.drevne.ru/lib/afanas_s.htm
In "Домострой" (http://www.drevne.ru/lib/domos_1.htm), 16th century, only "суть" as verb used sometimes.
In "Повесть об Азовском осадном сидении донских казаков" (http://www.drevne.ru/lib/kazak.htm), 17th century and in the poems of Василий Тредиаковский and Михаил Ломоносов (18th century) they are not used at all.
Суть is used in modern Russian as noun with meaning "essence". There is also one phrase used even now: "не суть важно" - "not important at all".
no subject
Date: 2005-02-27 12:34 pm (UTC)у меня есть машина (у меня новая машина) are not impersonnal (безличные предл.)Use the past form to check this point: У меня была машина, тут был автомобиль etc. As shows the gender agreement, the noun phrase in Nominative case is the subject.
The translation doesn't keep the syntactical structure.
no subject
Date: 2005-02-27 12:59 pm (UTC)The script __a => á doesn't work in standard text redactors.
Stress characters cannot be cut and pasted (here's what we get: )
:(
no subject
Date: 2005-02-27 01:01 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-27 02:12 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-27 03:34 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-27 03:37 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-27 04:48 pm (UTC)Ok, anyway, you can use "есть" only with the phrases that should be translated with there is there are.
But how about&
У него есть температура ....
I should think about better definition.
no subject
Date: 2005-02-27 04:49 pm (UTC)По своей сути .....
no subject
Date: 2005-02-27 08:04 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-27 08:07 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-27 08:08 pm (UTC)How you read it? In browser it is OK.
no subject
Date: 2005-02-27 08:09 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-27 08:27 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-27 08:39 pm (UTC)- subject/verb relation (syntax),
- word order,
- sentence stress
and:
- degree of determination of the noun phrase in Nominative : машина [here] "A car".
Whenever you don't speak about existence or possession, but about a state (температура => illness) and/or a qualification (новая машина "new car", see also температура = high temperature), you don't use есть:
У него температура
На улице снег
У меня новая машина
The reintroduction of есть is possible, but it requires several precise conditions.
no subject
Date: 2005-02-27 08:44 pm (UTC)Кру́то, Кру́то, Кру॔то - all right for me. Unicode character (x341,x301,x954 hex) for acute accent always after vowel.
no subject
Date: 2005-02-27 08:48 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-27 08:59 pm (UTC)Банахово и гильбертово пространства суть нормированные пространства, дополненные некоторыми свойствами.
(Banach space and Hilbert space are normed space with some other properties.)
no subject
Date: 2005-02-27 11:26 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-28 06:14 am (UTC)no subject
Date: 2005-02-28 06:54 am (UTC)no subject
Date: 2005-02-28 09:58 am (UTC)Я знаю, что должен сделать (I know, that I shold do [smth.])
Я знаю, чтó должен сделать (I know, what I should do)
no subject
Date: 2005-02-28 01:04 pm (UTC)*envies those who do and tries to remember*
An expample of usage, though, from folk tales (and if I'm not mistaken it was also used in Pushin's tales):
"Ох, ты гой еси добрый молодец".