[identity profile] quem98.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
1.
I'm writing a research paper on Russian Ukrainian relations... More specifically, ana analysation of the official reaction to the 2004 election and also the Secession of Ukraine from the Russian federation in 1991, and I'm looking for some primary sources.

Would anyone know where I can search on the net to find things such as transcripts of official meetings and statements made by various Russian pundits and politicians on the subject? I know Kremlin.ru has all of Putin's statements and adresses, but I'm not looking for just Putin's point of view. I also realise that Russian TV is now pretty much controlled by the Kremlin, and I also want to look at the media's reactions to both of these events. Are there transcripts, video streams and such available online from Russian News sources other than Kanala Rossia? Also, which Russian papers should I look to for source material? I can get access to Russian periodicals and so forth through my university, but I don't know where to start. There's so much to look through and while my reading skills in Russian are decent, I don't have the time to sift through massive volumes of source material.

Any help would be muchly appreciated. Since I'm looking for Russian sources, it still counts as a post for a Russain community... Right?
*smiles winningly*

2.
And now for something completely different.

For a different course that I'm taking, I have to read primary sources about the Bolotnikov rebellion in 1601 which, conveniently have no English translation, and I'm having a lot of trouble understanding the archaic language. I'm grateful I just have to understand it and not translate it. Half of the words I looked up weren't even in lingvo! Does anyone still know how to understand old Russian? Are there any etymolology dictionaries anywhere that have arcane words in them? For example? Пошетались... What the hell does that mean?
ie:
А Курмышских всяких людей обнадежить нашим жалованьем, будет боясь от воров грабежу и убииства пошетались, и они б тот час к нам обратились, а мы их однолично пожалуим, то в опалу не поставим.
I think he's saying something to the effect of:
In order to for people who will be scared of thieves, looting and killings to be reassured by our decree, they should bring all their complaints to us (aka the government) and that we will show no mercy to the perpetrators... or something. I still have 15 pages to go *cries*
There's also a lot of religious stuff in here I can't make heads or tails of.... But I shall save that for a different post.

Regarding Ukraine

Date: 2005-02-13 10:30 pm (UTC)
From: [identity profile] welgar.livejournal.com
There is an LJ community called [livejournal.com profile] 2004_vybory_ua where 2004 Ukrainian elections are discussed.

If you are looking for alternative points of view different you may try newspapers like Коммерсантъ (http://www.kommersant.ru), Московские Новости (http://www.mn.ru) (they also have an English-language paper Moscow News) or search through interview transcripts at Эхо Москвы (http://www.echo.msk.ru) radio.

Errata

Date: 2005-02-13 10:31 pm (UTC)
From: [identity profile] welgar.livejournal.com
"different" was a typo in the last phrase

Date: 2005-02-13 10:35 pm (UTC)
From: [identity profile] simonff.livejournal.com
Try asking for help about 2 (well, 1 also) in the ru_history community. The level of the text is completely out of my league (and probably the majority of the native speakers here) - even without the mysterious "пошетались" I can't understand the complete meaning either. You can try using словарь Даля (http://www.slovari.net/contents.php?sl=dl&page=2), but even that does not cover the 17th century well.

You need an old Russian dictionary, and I am not aware of online ones. People in ru_history might also help you with the religious stuff, and there must be Russian Orthodox communities too.

Sorry, this is indeed Trouble.

Date: 2005-02-13 10:36 pm (UTC)
From: [identity profile] ilia-yasny.livejournal.com
Пошетались is absolutly obscure even in the context.
May be related to отшатнулись (recoil from)?
We should reassure [Курмышских] people by our wages, so that if they will appeal to us, being scared (?) of thieves, looting and killings, we shall bestow ("пожалуим") them personally ("однолично"), and shall not show any disgrace to them.

Post more, please. It's fun to tackle (?) such phrases.

Re: Thank you thank you thank you!!!

Date: 2005-02-13 11:01 pm (UTC)
From: [identity profile] ilia-yasny.livejournal.com
You'd better write me at __call(at)mail.ru, I have no possibility of using ICQ all the time. (__call has 2 "_" signs).
Was my translation at least comprehensible to you?

Date: 2005-02-13 10:54 pm (UTC)
From: [identity profile] noser.livejournal.com
I am positive "жалованье" is not wages here. See "пожалуим" further in the sentence. Something like "support".

Date: 2005-02-13 10:58 pm (UTC)
From: [identity profile] ilia-yasny.livejournal.com
Why, "пожалуим" means "we shall pay", so "жалованье" can be some sort of fee.

Date: 2005-02-13 11:18 pm (UTC)
From: [identity profile] noser.livejournal.com
Not only "pay", see http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/799066

Date: 2005-02-13 11:27 pm (UTC)
From: [identity profile] ilia-yasny.livejournal.com
Yes, you may be right depending on the context.

Date: 2005-02-13 10:49 pm (UTC)
From: [identity profile] -alex-dee-.livejournal.com
>А Курмышских всяких людей обнадежить нашим жалованьем, будет боясь от воров грабежу и убииства пошетались, и они б тот час к нам обратились, а мы их однолично пожалуим, то в опалу не поставим.

пошетались - испугались (??)

i think, it will be: А всех Курмышских людей обнадежить своим жалованием; и боясь воров и испугавшись убийства, они бы в тот час к нам обратились, а мы их примем, и в опалу не поставим.

Date: 2005-02-13 10:49 pm (UTC)
From: [identity profile] jack-hate.livejournal.com
well, I must say that I am really amused, 'cause you know, I don't understand these lines myself! all I can say is like deep respect for you, man, and keep working...this ain't no easy job...

Date: 2005-02-13 10:55 pm (UTC)
From: [identity profile] jack-hate.livejournal.com
no, it's not the Russian one 8) just a peek on Jhoony the homicidal maniac ;)

Date: 2005-02-13 10:51 pm (UTC)
From: [identity profile] noser.livejournal.com
I say forget it. This is too hard even for most native speakers. Just leave those untranslated.

Date: 2005-02-14 07:05 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Are you sure that you have not made any typos in this old text? E.g. I am pretty sure that "будет боясь от воров грабежу и убииствa" should be "буде боясь etc."

I'm a pain in the ass, I know :)

Date: 2005-02-14 07:23 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
>the Secession of Ukraine from the Russian federation in 1991

Ukraine was not a part of Russian Federation BUT a part of the Soviet Union, and there was a difference, please believe me :)

Date: 2005-02-14 08:23 am (UTC)
From: [identity profile] solito.livejournal.com
шетати - in serbian means бродить (wander, roam, ramble). Пошетались - разбрелись, разбежались???

Date: 2005-02-14 08:45 am (UTC)
From: [identity profile] solito.livejournal.com
So my version would be:

А Курмышским людям обещать, что если они разбежались, боясь воровского грабежа и убийств, то пусть немедленно обращаются к нам, и мы их приютим и гневаться на них не будем.

Date: 2005-02-14 08:38 am (UTC)
From: [identity profile] solito.livejournal.com
I would recommend you to find a dictionary of ancient Russian language - there is a number of them available in the libraries. Have a look at:

Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам: В 3 т. СПб., 1893-1903; То же: Дополнения. СПб., 1912; 3-е изд., стереотип. М., 1958; репринт. изд. М., 1988.

Хочин Г. Е. Материалы для терминологического словаря древней России / Под ред. Б. Д. Грекова. М.; Л., 1937.

Словарь русского языка XI-XVII вв. / Гл. ред. С. Г. Бархударов. Вып. 1-6. М., 1975-1979; То же / Под ред. Ф. П. Филина. Вып. 7-10. М., 1980-1983; То же / Под ред. Д. Н. Шмелева. Вып. 11-14. М., 1986-1988; То же / Под ред. Г. А. Богатовой. Вып. 15-25. М., 1989-2000. (С 1975 г. выходит отдельными выпусками. Издание продолжается.)

Словарь древнерусского языка XI-XIV вв. / Гл. ред. Р. И. Аванесов. Т. 1–5. М., 1988 – 1995. (Издание продолжается.)

Словарь русского языка XVIII века / Под ред. Ю. С. Сорокина. Вып. 1 (А–Безпристрастие). Л., 1984; Вып. 2 ( Безпристрастный–:Вейэр). Л., 1985; Вып. 3 (Век–:Воздувать). Л., 1987; Вып. 4 (Воздух–:Выпись). Л., 1988; Вып. 5 (Выпить–:Грызть). Л., 1989; Вып. 6 (Грызться–:Древний). Л., 1991; Вып. 7 (Древо–:Залежь). СПб., 1992; Вып. 8 (Залъзть–:Ижоры). СПб., 1995; Вып. 9 (Из–:Каста). СПб., 1997; Вып. 10 (Кастальский–:Кръпостца). СПб., 1998; Вып. 11 (Крепость–:Льняной). СПб., 2000 (Издание продолжается.)

Some online dictionaries

Date: 2005-02-14 09:04 am (UTC)
From: [identity profile] solito.livejournal.com
Old slavonic dictionary (for download)

http://ksana-k.narod.ru/djvu/slavdic/index.htm

Church slavonic dictionary (online) - the pages are in graphic format, so you need a wide Internet connection, otherwise it will take ages.

http://www.slavdict.narod.ru/index.htm

Date: 2005-02-14 06:47 pm (UTC)
From: [identity profile] night-sun-dial.livejournal.com
"А Курмышских всяких людей обнадежить нашим жалованьем, будет боясь от воров грабежу и убииства пошетались, и они б тот час к нам обратились, а мы их однолично пожалуим, то в опалу не поставим."
Modern russian:
"Пообещать денежные выплаты жителям Курмышского уезда, которые испугались насилия со стороны бандитов и вступили с ними в сговор, для того, что бы они немедленно перешли на нашу сторону. Мы их персонально наградим и не будем наказывать."
Promise monetary payments to inhabitants of Kurmyshsky uezd (county) who were frightened of violence over rebels and have entered with them collusion, in order to they immediately would come over to of our party. We shall personally award them and we shall not punish them.
Шептать -- to speak in a whisper. Here it means secret talks, collusion.

Date: 2005-02-14 09:13 pm (UTC)
From: [identity profile] solito.livejournal.com
наградим званием Героя России... тьфу...
Page generated Jan. 28th, 2026 09:36 am
Powered by Dreamwidth Studios