[identity profile] thedevilishone.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Did I translate this this correctly?



Love is...
When I look at you
And I don't even want to fuck you.

Date: 2005-01-27 05:57 am (UTC)
From: [identity profile] nale.livejournal.com
Yes, you did. :-)

Date: 2005-01-27 06:07 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
It's correct, but I would say "screw" or "bonk"; I think that "fuck" is way more obscene than "трахнуть".

Date: 2005-01-27 07:16 am (UTC)
From: [identity profile] nickolb.livejournal.com
Еще вариант любовь манагеров-"когда я смотрю на тебя и даже не хочу на"бать" :)

Date: 2005-01-27 08:09 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
I would love to remind that the working language of this community is English, and if you post or comment here in Russian, you are expected to provide a comprehensive English translation as well.

Date: 2005-01-27 03:50 pm (UTC)
From: [identity profile] samepaul.livejournal.com
managers love is
when I see you I don't even want to fuck about you.


something like this


Date: 2005-01-27 04:22 pm (UTC)
From: [identity profile] dimon37.livejournal.com
I would say:
managers love is
when I see you I don't even want to screw you over.

'наебать' is very close to reneg and implies no tmaking good on a promise

Date: 2005-01-27 04:31 pm (UTC)
From: [identity profile] samepaul.livejournal.com
yeah i meant that.
i thought "fuck about" means exactly the same and in addition same wordplay as "ебать" and "наебать"

Date: 2005-01-27 07:20 am (UTC)
From: [identity profile] nekotjonok.livejournal.com
I think "fuck" is OK anyway

Date: 2005-01-27 07:43 am (UTC)
From: [identity profile] mad-major.livejournal.com
Yeah, but "screw"'s more precise in this case, although "fuck" is always appropriate...

Date: 2005-01-27 10:12 am (UTC)
From: [identity profile] soryoku.livejournal.com
Oh, I'm so nostalgic about this pic...(not about the quote though:) )

Date: 2005-01-27 10:59 am (UTC)
From: [identity profile] eisenblume.livejournal.com
That is the cutest thing anyway! :P

Date: 2005-01-27 12:39 pm (UTC)
From: [identity profile] -alex-dee-.livejournal.com
right :-))

*PS: не придирайтесь к таким тонкостям перевода*

Date: 2005-01-27 12:58 pm (UTC)
From: [identity profile] idealforcolors.livejournal.com
haha, good vocab to learn :)

Date: 2005-01-27 11:09 pm (UTC)
From: [identity profile] superslayer18.livejournal.com
Okay this is probably a really stupid thing that I'm saying, and I'd love it if someone corrected me for it. But the thing is, I don't think that the first part is translated correctly (just to me, from what I know so far anyways). It is making it seem as though eto translates to is. But we know that eto means this.

I think that the first line would tranlate to "This is love", wouldn't it? Or are Russians just reaaaaaally looking for some word to use instead of conjugating bit' that they'd use a demonstative pronoun? Or is it just that this is how its translated and I'm fussing over nothing? Its probably the last one lol.

Date: 2005-01-28 01:03 am (UTC)
From: [identity profile] noser.livejournal.com
"A - это B" is a synonim for "А есть B". Used when you are explaining what A is and in some other cases.

Date: 2005-01-28 08:45 am (UTC)
From: [identity profile] shalapanova.livejournal.com
Actually, the original pictures was in English and started with "Love is..."
I remember chewing gums with them.

They were translated into Russian later, and as far as I see, there are some new ones in Russian.

Date: 2005-02-01 05:31 am (UTC)
From: [identity profile] uxare.livejournal.com
Где ты нашла такую бяку?

Date: 2005-02-02 08:39 am (UTC)
From: [identity profile] uxare.livejournal.com
Бяка - bad thing
Give бяку away
Don't take this бяку

We use this word talking to kids
Page generated Jan. 27th, 2026 05:53 am
Powered by Dreamwidth Studios