Иван-Царевич
Jan. 18th, 2005 11:41 pmIf one wanted to say "I know a girl who lives in Russia." Would you say "Я знаю девочку, которая живёт в России" or "Я знаю девочку, кто живёт в России." And come to think of it, is знать even the correct verb to use here? I'm aware of Romance languages having a difference between knowing information and knowing people/places/objects.
As for Иван-Царевич, I just need help with some vocabulary, if you please: спустившийся, простившись, вспоминая, and зачарованный (and why it takes instrumental, since it's an adjective)... for now...
As well as a couple of phrases: "...пока не добрался до высоких гор, вершины которых белели от снега". (the period is just for wolk_off) I'm not quite sure what declension they used in the bold. Is it "The peaks of which...?"
"...чтобы не умереть с голоду". I wasn't aware you could use c for dative constructions... or is that a set expression in Russian?
"Правда, путь домой оказался куда трудней, чем путь из дома". The куда трудней completely lost me.
"Огромное дерево вдруг рухнуло и загородило ему дорогу". The ему дорогу is what lost me here...
As for Иван-Царевич, I just need help with some vocabulary, if you please: спустившийся, простившись, вспоминая, and зачарованный (and why it takes instrumental, since it's an adjective)... for now...
As well as a couple of phrases: "...пока не добрался до высоких гор, вершины которых белели от снега". (the period is just for wolk_off) I'm not quite sure what declension they used in the bold. Is it "The peaks of which...?"
"...чтобы не умереть с голоду". I wasn't aware you could use c for dative constructions... or is that a set expression in Russian?
"Правда, путь домой оказался куда трудней, чем путь из дома". The куда трудней completely lost me.
"Огромное дерево вдруг рухнуло и загородило ему дорогу". The ему дорогу is what lost me here...