(no subject)
Jan. 14th, 2005 04:32 pmIn the Снегурочкa that I'm reading, they keep on combining an infinitive with a conjugation of стать.
E.g. "... стали кататься на санках..." "Снегурочка горюет так, что Иван с Марьей стали спрашивать" "Пришли за Снегурочкой, стали звать её." "... разожгли костёр и стали через него прыгать" "стали уговаривать" and this last one, "и не стало её", "and then she is no more?"
To me, стать is "to become." Am I wrong?
And as well as some other words that I was not able to comprehend:
"нагладеться" "пригожая" "коса" "хоровод заведём" "Она растёт"
And as well as a couple of phrases...
"Доченька, не заболела ли ты?" This ли ты is making me crazy.
", да так-то горько!"
Oh, and "дело уже шло к старости."
Yes, I'm aware. I have a long way to go.
E.g. "... стали кататься на санках..." "Снегурочка горюет так, что Иван с Марьей стали спрашивать" "Пришли за Снегурочкой, стали звать её." "... разожгли костёр и стали через него прыгать" "стали уговаривать" and this last one, "и не стало её", "and then she is no more?"
To me, стать is "to become." Am I wrong?
And as well as some other words that I was not able to comprehend:
"нагладеться" "пригожая" "коса" "хоровод заведём" "Она растёт"
And as well as a couple of phrases...
"Доченька, не заболела ли ты?" This ли ты is making me crazy.
", да так-то горько!"
Oh, and "дело уже шло к старости."
Yes, I'm aware. I have a long way to go.
no subject
Date: 2005-01-14 10:00 pm (UTC)no subject
Date: 2005-01-14 10:10 pm (UTC)наглядеться = admire, literally "look as much as one's desires"
пригожая = good, nice, quite beatiful ;)
коса = plait, long plait
хоровод заведем = we'll start khorovod (round dance)
она растет = she is growing
ли ты = are you
да так-то горько = and so bitterly or so lament
no subject
Date: 2005-01-14 10:18 pm (UTC)наглядеться - normally used in phrases like "не могу наглядеться (на тебя)" and so on. The phrase means that you are happy with somebody's condition or progress. It is spoken and quite old-fashioned.
пригожая - a very old form of saying "good", "well-behaved" (feminine form)
коса - has two meanings. One is a very long braid - a traditional female hairstyle in Russia. The other one is a tool used by peasants to cut grass.
хоровод - is a sort of a dance (used primarily by children and young girls) when dancers stand in circle, take each other's hands and move around.
растёт - grows. Она растёт = She grows (or "She is growing").
"Доченька, не заболела ли ты?" means "Daughter, aren't you ill?"
"да так-то горько" is hard to translate out of context.
no subject
Date: 2005-01-14 10:34 pm (UTC)And here's the горько one. "A как выглянуло солнце и град растаял - заплакала Снегурочка, да так-то горько!"
no subject
Date: 2005-01-14 10:43 pm (UTC)no subject
Date: 2005-01-14 10:48 pm (UTC)"заплакала, да так-то горько" here means "(she) cried so bitterly".
no subject
Date: 2005-01-16 03:39 am (UTC)"Иван и Марья ушли искать дочку и не вернулись. Она была в жёлтом платке, он в лиловой рубахе. Жёлто-лиловые цвты у травы иван-да-марья. Она во всех лесах растёт. Видели её?"
And I actually found a beautiful picture, if anyone else is reading this, of the иван-да-марья. Here it is: http://club.foto.ru/gallery/photos/photo.php?photo_id=159288
no subject
Date: 2005-01-16 03:40 am (UTC)no subject
Date: 2005-01-16 04:34 am (UTC)no subject
Date: 2005-01-14 10:50 pm (UTC)no subject
Date: 2005-01-14 10:52 pm (UTC)"And when the sun came out and hail melted, Snegurochka began to cry so bitterly!"
This translation may seem little awkward, but I hope you got the idea.
no subject
Date: 2005-01-16 09:23 am (UTC)i suppose
Date: 2005-01-14 10:19 pm (UTC)нагладеться - feast ones eyes
коса - plait, braid, plat
Re: i suppose
Date: 2005-01-14 10:50 pm (UTC)Re: i suppose
Date: 2005-01-16 09:05 am (UTC)no subject
Date: 2005-01-14 10:24 pm (UTC)no subject
Date: 2005-01-14 10:26 pm (UTC)and "пригожая" is good-looking, not well-behaved
no subject
Date: 2005-01-14 10:49 pm (UTC)no subject
Date: 2005-01-14 11:13 pm (UTC)no subject
Date: 2005-01-16 06:25 am (UTC)This is КОСА (http://www.photosight.ru/photo.php?photoid=610807). (I mean the hairdress of a girl)
And this is водить хоровод (http://www.selotour.ru/big_image/img45n0.html).
(BTW all of the girls there are with КОСЫ :)
And those on my userpic are not КОСЫ, those are "косИчки" :) It is the same, difference is in the length. And they are too thin to be named "косы" :))
no subject
Date: 2005-01-16 02:25 pm (UTC):))))
Date: 2005-01-16 09:29 pm (UTC)Because this danse is rather beautiful and pleasant one :)
It is usually accompanied by beautiful old songs. You should try to find somwhere and have a look at russian folk dances. I think you'd like it :)
no subject
Date: 2005-01-16 02:34 pm (UTC)Я стал преподавателем = I became a teacher (a professor.) Я становлюсь преподавателем с 1 сентября = I become a teacher from the 1st of September.
Я стал старше = I grew [literally, became] older [than I was.] Я становлюсь старше каждый день = I grow [literally, become] older every day.
Я стал рассеянным = I became absent-minded. Я становлюсь рассеянным = I become absent-minded.
Я стал легко уставать = I began to get tired easily.
Я стал искать свою записную книжку = I began (or: started) to search for my scrapbook.
Note that you cannot use the imperfect form of стать (становиться) with a verb: стал делать что-то (started to do something) only describes past tense OR future tense (завтра я стану читать Толстого = tomorrow I will [begin to] read Tolstoy), but NEVER the present tense: you cannot say "я стаю читать книгу" since the verb "стать" cannot have a perfect present form, and you also cannot use "становиться" in this case, so "I am starting to read a book" would be "я начинаю читать книгу".
no subject
Date: 2005-01-16 07:44 pm (UTC)no subject
Date: 2005-01-16 08:17 pm (UTC)Perfect: Я начал искать свою книгу = I started to search for my book. Almost equal to Я стал искать свою книгу.
Imperfect: Я начинал искать свою книгу = means that I have started to search for my book, but something has stopped me; this also can mean that I had started to search for my book several times, but every time something had stopped me. Example: я уже начинал искать свою книгу, но тут позвонила сестра, и я перестал искать (I have already started to search for my book, but then [my] sister called me, and I stopped the search.)
no subject
Date: 2005-01-17 07:09 pm (UTC)no subject
Date: 2005-01-16 11:03 pm (UTC)ли is a movable particle that goes after the word being inquired about. it is not translated by any one english word, it must be taken in context. the phrase you mention is synonymous with "Доченька, ты (не) заболела?". for comparison, if you wanted to ask not about whether she got sick, but whether it is exactly she that is sick (and not someone else) you would ask "Доченька, не ты ли заболела?". in such a case, the subject is being inquired about, not the action.
растёт is third person singular of the verb расти, in case that was unclear. this verb is somewhat unusual, falling into a particular class of conjugations.
расти-
я растУ
ты растёшь
он/а/о растёт
мы растём
вы растёте
они растУт
past tense
он рос
она рослА
оно рослО
они рослИ
no subject
Date: 2005-01-16 11:11 pm (UTC)no subject
Date: 2005-01-17 06:27 am (UTC)- А что он делал-то?
- Иван-то?
- Иван.
- Молчал.
("What was HE doing then?" - "Who, Ivan?" - "Ivan." - "He was silent.")
"Da" can mean a lot of different things
Date: 2005-01-17 01:32 am (UTC)A Guide to When 'Yes' Means 'No'
21 February 2003
by Michele A. Berdy
Da net!: absolutely not, no way, under no circumstances!
Even before you had your first Russian lesson, you knew that da meant yes and net, no. And then, in your second year of Russian, once you had gotten used to people sleeping on stoves (na pechke) and accepted that you would never ever be able to use certain verbs of motion properly, in one of your translations you come across, "U vas bolshoi kollektiv?" "Da net! Ya da Sveta!" We all got the question: "Do you have a large staff?" But what about the answer? Back to the dictionary.
According to my etymological dictionary, the original meaning of da was "in order to, in order that," and is related to the Latin denique (finally, in the end; and then; at worst; in short, to sum up; in fact, indeed). If that weren't puzzling enough, the Dal Russian dictionary tells you that da can replace virtually any conjunction. It conveys doubt; can be used to indicate a correction, reminder, or emphasis; or can express the wish for something to happen. In other words, if you can't think of a word, use da and chances are it will fly.
In da net! da is used for emphasis - absolutely not, under no circumstances, no way, forget it. When used with a command, it implies "I mean business": Da molchite! Da ostav ty menya v pokoye! (Shut up! Leave me the hell alone!) It replaces "and" in Ya da Sveta (Sveta and I), but with the connotation of "just me and Sveta."
Prikhodi vecherom, da zakhvati vino means "Come on over this evening, and grab some wine," but has a slight shade of "and by the way, on second thought, while you're at it, you ought to pick up a bottle of wine." If someone can't come to your party and replies, Khochu priti, da ne mogu, da stands in for "but": I'd like to come, but I can't. And after the party was a roaring success, the poor guy who couldn't make it can pine, Da, znal by, poshyol by (if only I'd known, I'd have gone).
Da nu! is a handy expression that expresses exasperation: Come on now! Get with it! Give me a break! Da... i to means "at that," as in the sentence: Da odin storozh na ves dom, i to glukhoi (there's only one watchman for the whole building, and he's deaf at that). And then da can be used to express "let" or "may" or even "long live" - a wish for something to happen. This was in currency during the Soviet period: Da zdravstvuyet sovetskaya armiya! Da budet svet! (Long live the Soviet army! Let there be light!). Although the dictionaries tell you that da-da-da! means "yes, absolutely, of course, no doubt about it," the dictionaries lie. In my experience, when someone tells me, Da-da-da! Ya sdelayu! it really means, "I'll do it when pigs fly."
In comparison, net is a simple soul: Net means no, and that's pretty much it.
Re: "Da" can mean a lot of different things
Date: 2005-01-17 06:33 am (UTC)- Нет ни одного языка, где можно было бы выразить отрицание посредством двойного утверждения.
Студент:
- Ну да, конечно.
(A professor:
"There is no language where you can express negation through double confirmation."
A student:
"Oh yes, of course [means: he's telling me!]"
Re: "Da" can mean a lot of different things
Date: 2005-01-18 04:27 am (UTC)"Da net" does not mean "absolutely not! no way!", it is rather "not really".
no subject
Date: 2005-01-22 12:41 am (UTC)THat one reminded me of my childhood when I weas trying to improve my English by reading some British and American communist papers :) Whewn I saw the expression "it's driving me crazy"... well, it drove me crazy :) I thought, "oh my goodness, who's driving whom, on what car, why so recklessly?!"
... and about "ли": it's very simple. "ли" expresses a possibility. In English, the order of the words changes: "You are nuts" --- "are you nuts"; in Russian, the words remain in the same order, all you have to do (in a "High literature" or "highly polite" style) is to add "ли".
no subject
Date: 2005-01-27 02:12 pm (UTC)Жаль, я в Англицком слабовАта настОлько, что едвА ли смогУ внЯтно помогАть вам.
затО.. Если вдруг комУ захОчется погрузИться в глубИны рУсского словотвОрчества - мИлости прОсим :о))
Хы....