[identity profile] wolfie-18.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I had posted a post before on why sayings such as "счастливого пути" and "всего хорошего" were in the genitive case, and the general response is that there's an invisible "желать" that takes the genitive case.

Now for the question: What invisible verb, if any, goes along with other felicitations such as "с днём рожденья?" And what other holidays/special days are there?

And, what's up with the whole "С днём учителя?" I found that one on a drawing in my Russian textbook.

Date: 2004-11-14 02:09 pm (UTC)
From: [identity profile] inetman.livejournal.com
"поздравлять" (to congratulate)

"С днём учителя" = 'With a teacher's day'. Just another one holiday...

Date: 2004-11-14 02:12 pm (UTC)
From: [identity profile] origin-unknown.livejournal.com
The word is "поздравляю" (or "поздравляем").. "Поздравлять" means "to congratulate"..

Date: 2004-11-14 02:37 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
С Новым Годом! С Рождеством Христовым! (exactly in this order - Russian Xmas is January 7, not December 25.) С праздником вас! - in all cases the phrase starts with omitted "поздравляю/поздравляем" (I/we congtatulate...) - the verb поздравлять (to congratulate) in Russian requires "с" and instrumental case (поздравляю с новосельем! - happy house-warming!).

Date: 2004-11-15 11:17 am (UTC)
From: [identity profile] simonff.livejournal.com
There is even more contracted form of "Happy New Year": "С наступающим!" = "С наступающим Новым Годом!" = "Поздравляю вас с наступающим Новым Годом!"

P.S.

Date: 2004-11-14 02:41 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Oh yes, [поздравляем] c Днём учителя means Happy Teacher's Day. Teacher's day in Russia is October 1, all school teachers' professional holiday (they don't have a day off, but expect tons of flowers and/or chocolate and other nice gifts from their pupils.)

Date: 2004-11-14 03:47 pm (UTC)
From: [identity profile] que-tal.livejournal.com
Teacher's day in Russia is not on October 1, it's on the first Sunday of October. It's not a state holiday, but all teachers and schoolboys (and girls, of course) celebrate it on previous Friday.
Also on Easter in Russia you should say: "Христос воскрес!" (Jesus Has revived) or, if someone sais it to you, you should answear: "Воистину воскрес!" (Truly has revived).

Date: 2004-11-14 07:26 pm (UTC)
From: [identity profile] noser.livejournal.com
*lol* Revived! :~~~~]

Proper English is "Christ is risen!" - "Truly he is risen!"

Date: 2004-11-14 09:12 pm (UTC)
From: [identity profile] que-tal.livejournal.com
это все дурацкий translate.ru ;-)
dictionary problems

Date: 2004-11-15 03:42 pm (UTC)
From: [identity profile] nodarius.livejournal.com
I've heard another version of the answer - "Risen indeed"

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 05:52 am
Powered by Dreamwidth Studios