romanization question
Nov. 4th, 2004 11:59 amI'm looking at a romanized transcription of a (Russian) girl's speech. I can understand most of it, but there's one word I can't figure out:
Child: vish', aeti ty krasnen'kie...
How I've re-Russified it is:
Child: Вишь, эти ты красненькие...
Have I Cyrilicized this correctly? Is красненькие some sort of diminuitive from красый? Should she have said ты here or is she making a speech mistake like children do?
(the child and her mom seem to be playing a game about sending postcards/letters)
The child says the following:
vidish', kak u menja vse xorosho vtykaetsja. (Видишь, как у меня все хорошо втыкается.)
a u tebja... (а у тебя...)
vidish', kak ja xochu vtykat'. (видишь, как я хочу втыкать)
a u tebja nexorosho. (а у тебя нехорошо)
u tebja... (у тебя...)
vish', aeti ty krasnen'kie. (Вишь, эти ты красненькие...)
xochesh' popadat'. (хочешь попадать.)
Child: vish', aeti ty krasnen'kie...
How I've re-Russified it is:
Child: Вишь, эти ты красненькие...
Have I Cyrilicized this correctly? Is красненькие some sort of diminuitive from красый? Should she have said ты here or is she making a speech mistake like children do?
(the child and her mom seem to be playing a game about sending postcards/letters)
The child says the following:
vidish', kak u menja vse xorosho vtykaetsja. (Видишь, как у меня все хорошо втыкается.)
a u tebja... (а у тебя...)
vidish', kak ja xochu vtykat'. (видишь, как я хочу втыкать)
a u tebja nexorosho. (а у тебя нехорошо)
u tebja... (у тебя...)
vish', aeti ty krasnen'kie. (Вишь, эти ты красненькие...)
xochesh' popadat'. (хочешь попадать.)
no subject
Date: 2004-11-04 09:36 am (UTC)no subject
Date: 2004-11-04 09:42 am (UTC)However there is another typo in the original text. "Эти ты красненькие" doesn't really make sense. So I think it should be "эти-то красненькие" (and, accordingly, the original text should've said "eti-to krasnen'kie".
Maybe you should find a more reliable source of Russian or ask the girl to type more accurately. ;-)
no subject
Date: 2004-11-04 09:43 am (UTC)no subject
Date: 2004-11-04 10:11 am (UTC)Replying to all above comments...
This text is from the CHILDES (http://childes.psy.cmu.edu/) database of transcriptions to be freely used for language research. The text is odd because the speaker is very young (2 and a half) - I maybe should have specified that directly!
'aeti' does mean эти - the ae isn't just ae, but æ, which is how the transcriber elected to transliterate э. I just simplified it when I recopied it here.
The reason I asked about the ты in that line directly was because I thought it didn't make sense, myself, but I wanted to be sure!
no subject
Date: 2004-11-04 10:13 am (UTC)One more question:
Does it seem like the girl meant твои instead of ты?
no subject
Date: 2004-11-11 12:57 am (UTC)no subject
Date: 2004-11-04 07:51 pm (UTC)- Вишь, а эти-то красненькие