[identity profile] alektoeumenides.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
King James Misplaced in Translation

By Michele A. Berdy

God bless you!: с Богом; Боже вас сохрани; Будь здоров (after a sneeze).

All rules have exceptions, and the exception to the "Russians are great quoters and Americans are not" rule is Biblicisms. This is the one area where English-speakers excel: all those years of Sunday school may not have made us morally pure, but they did imprint on our brains Biblical quotes, references and paraphrases for every occasion.

Folks who study this, like T. Klyukina and V. Lanchikov, D. Yermolovich and M. Zagot (whose books and articles are a treasure trove of Biblical lore, translations and analysis) point out that the Old Church Slavonic of the Russian Orthodox liturgy made it harder for Russians to understand and claim Biblical phrases the way English-speakers could with the King James version. "Thou shall not commit adultery" is quite clear to an English-speaker; the Russian version -- Не прелюбодействуй -- might send a Russian to the dictionary to figure out what he shouldn't be doing.

And then came the Soviet period, when the Bible was virtually banned from public and literary life and when, Russian translators tell me, they resorted to lifting the Gideon Bibles from hotel rooms on business trips abroad so they could at least know what their colleagues were referring to. Another of the Ten Commandments (десять заповедей) -- «Не укради» (Thou shalt not steal) -- is pretty clear on this point, but hey, it was for a good cause.

As a result, even if you know how to say your favorite Biblical saying in Russian, Russians might not get the reference. Of course, many quotes do exist as recognizable sayings in both languages: not by bread alone (не хлебом единым); daily bread (хлеб насущный); forbidden fruit (запретный плод); manna from heaven (манна небесная); to cast pearls before swine (метать бисер перед свиньями); many are called, but few are chosen (много званых, да мало избранных). You can flip on the light switch with a flip Да будет свет! (Let there be light!), and your Russian friends will appreciate your erudition. If you want to reprimand a friend for speaking harshly about someone, you can say, Не судите, да не судимы будете (Judge not, that you be not judged), but Russians might more readily resort to Griboyedov's А судьи кто?! (Who are you to judge?!) And "the writing on the wall" (письмена на стене), while recognizable, has never caught on with Russians the way it has with English-speakers.

Neither has Job taken hold of the Russian metaphorical mind. You can speak of the patience of Job (терпение Иова) or long-suffering Job (многострадальный Иов), but it will not resonate as strongly as it does in English. This is utterly baffling to me, since if there was one country on Earth that is the personification of Job, it must be Russia. But God moves in mysterious ways (пути Господни неисповедимы).

You can try to use "let my people go" (отпусти народ мой), but your friends may think it's a reference to a song rather than Moses' plea to the pharaoh.

"I am holier than thou" (я свят для тебя) is more likely to be expressed in Russian by the adjectives самодовольный (self-satisfied) or высокомерный (haughty).

I've given up on the Good Samaritan (добрый самаритянин), first because it's too easy for us foreigners to confuse it with добрый самарец (a good man from Samara), and then because Russians don't use it much.

"God bless you" is also a tricky phrase. Of course, if you want to say it after someone sneezes, say instead, Будь здоров! (Literally, "be healthy.") The standard translation, Боже вас сохрани is rather high-toned -- more like "May God bless you and keep you" -- and in Russian you would usually add what you want God to keep you from.

If you're the sort of person who says goodbye with a cheery, "Have a nice day and God bless you!" try Счастливо! С Богом! ("Go with God," "May God be with you.")


Michele A. Berdy is a Moscow-based translator and interpreter.

Date: 2004-09-24 04:34 am (UTC)
From: [identity profile] kart.livejournal.com
Thanks for posting these articles. They're good stuff.

My big Baba had a phrase for whenever anyone choked on a piece of food or had a coughing fit: руки на гора (hands on the mountain). She would say that while encouraging the choking person to put their hands in the air, the idea being that raising one's arms raises the diaphragm and can stop coughing or dislodge food that went down the wrong pipe.

Date: 2004-09-27 02:54 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Руки на гора is definitely Belorussian or Western Ukrainian, not Russian. The expression "на гора" only exist in Russian as a mining term: the miners use it to describe the direction "from underground to the surface." And this is probably because the region of the most active mining in old Russia was Ukraine.

Date: 2004-09-27 02:55 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
In Russian it's simply "руки вверх" (hands up).

nice post...

Date: 2004-09-24 04:04 pm (UTC)
From: [identity profile] dreammaker182.livejournal.com
Just out of curiosity, are their many prodestants in Russia (compaired to Catholics)?

Re: nice post...

Date: 2004-09-25 06:37 pm (UTC)
From: [identity profile] kart.livejournal.com
I'm no expert on the subject, but....

Any protestants would more than likely be Lutherans living in the Baltic region or near Finland. Prior to Stalin's purges there was also a fairly large population of Lutheran Volga Germans.

There is a large Catholic minority in the western regions - Belarus, Ukraine, and again the Baltics and among Volga Germans.

In Russia proper, almost all Christians are Orthodox (http://www.orthodoxinfo.com/Orthodox), which includes main-line Russian Orthdox as well as Old Believers, and various non-Russian orthodox churches, such as Ukranian, Armenian, Greek, Georgian, etc.

Re: nice post...

Date: 2004-09-27 02:52 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Armenian Gregorian Apostolic Church is not Orthodox, it is Monophysic (quite a bit older than any Orthodox church.)

Re: nice post...

Date: 2004-09-27 03:47 am (UTC)
From: [identity profile] kart.livejournal.com
Oh. Thank you, i didn't know that :)

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 11:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios