(no subject)
Aug. 28th, 2004 11:55 pmWhen you want to say "I am learning Russian" and "I teach Russian," would they both be expressed as "Я учу русски?" If so, when reading or talking, how can you tell what's the difference?
And another "difference of" question. What's the difference between заниматься and изучать?
And another "difference of" question. What's the difference between заниматься and изучать?
no subject
Date: 2004-08-28 08:42 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-28 08:53 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-28 09:11 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-28 09:02 pm (UTC)Я учу русскому — i teach russian
no subject
Date: 2004-08-28 09:04 pm (UTC)And when one want to say "I teach russian", more apropriate way would be "Я преподаю русский".
Although, there are cases when you can use word "учу" as "teach". For example "I teach my friend russian language" would be "Я учу своего друга русскому языку".
no subject
Date: 2004-08-28 09:04 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-28 09:05 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-28 10:01 pm (UTC)It's like difference between to learn and to study but not a 100%.
no subject
Date: 2004-08-28 11:59 pm (UTC)I teach Russian = Я учу (кому? чему?) русскому [языку].
заниматься & изучать... hmm.. in some cases they have same meaning, in some - not.
заниматься русским языком = изучать русский язык. but here usage of "заниматься" is almost out of date...
but заниматься спортом != изучать спорт
or заниматься вышиванием != изучать вышивание (вышивание = needle work).
or заниматься детьми != изучать детей
PS. in Russian, "заниматься" has one another meaning, differing from "изучать".
заниматься = загораться.
сарай занимается = shed is flaring up
or заря занимается = there is a dawn (?)
no subject
Date: 2004-08-29 12:20 am (UTC)no subject
Date: 2004-08-29 01:48 am (UTC)no subject
Date: 2004-08-29 03:05 am (UTC)