Hey

Jul. 16th, 2004 02:09 am
[identity profile] gatesofdawn.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I'm just beginning to learn Russian.. I mean, I haven't even really gotten to the most basic grammar stuff.. just learning Cyrllic and some vocabularly. I've been transliterating the names of famous Russians back and forth from Cyrllic to English for fun, stuff like that. One thing I'm curious about, though, is when writing a letter or anything in Russian- how would I transliterate my name (Derrick Jason Stuart) into Russian Cyrllic?

This is my attempt- please correct me if I'm wrong, thanks for your help.

Дерrик ясон стуарт

Date: 2004-07-15 11:18 pm (UTC)
From: [identity profile] earth-blue.livejournal.com
imho, Деррик Джейсон Стюарт

Date: 2004-07-15 11:25 pm (UTC)
From: [identity profile] piglet-the-4th.livejournal.com
Ай эгри! Джейсон из бэттер!

Date: 2004-07-15 11:21 pm (UTC)
From: [identity profile] piglet-the-4th.livejournal.com
I would say: Деррик Ясон Стюарт.

Date: 2004-07-15 11:27 pm (UTC)
From: [identity profile] superslayer18.livejournal.com
I think that джейсон would be better than ясон

Date: 2004-07-15 11:39 pm (UTC)
From: [identity profile] vyacheslav.livejournal.com
I agree, in order to keep the J sound you'd need a дж. My name is Joshua and my Russian professor spelled it джошуа. Jason and Joshua have the exact same J sound.

Date: 2004-07-16 12:09 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Джошуа, Джейсон, Джеймс, Джон, Джексон, Джордж, Джин, Джейкоб... etc. Can you figure out what English names those Russian transliterations stand for? ;-)

Date: 2004-07-16 01:15 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Джон stands for both Jon and John :)
The rest is OK. You hit the target:)
Only Джордж left undecifhered, though to my Russian eye he's the simplest :)

Date: 2004-07-16 01:17 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
undeciphered (кривые ручки!)

Date: 2004-07-18 03:21 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Right.
Джон Леннон, Пол Маккартни, Джордж Харрисон и Ринго Старр :) Who are those guys?

Date: 2004-07-18 10:35 am (UTC)
From: [identity profile] vyacheslav.livejournal.com
I always thought it was Павел Маккартни heh heh

Date: 2004-07-18 10:56 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Nope - in Russian we normally do not substitute English names with Russian ones. Russian Beatle fans do it as a joke though: Павел Яковлевич Маккартни (Яковлевич because his father was James which is Яков in Russian,) Иван Альфредович Леннон, Георгий Гарольдович Харрисон and... Ринго Старр :) (because this is an alias, not his real name.)

Date: 2004-07-18 11:35 am (UTC)
From: [identity profile] vyacheslav.livejournal.com
Haha that's great. I always wondered what Yakov was since Yakov Smirnov was popular in the 80's...

How do you feel about tabbed browsing?
In Soviet Russia, web browsers keep tabs on you!

Date: 2004-07-16 07:24 am (UTC)
From: [identity profile] vyacheslav.livejournal.com
Joshua, Jason, James, John, Jackson(?), George, Jean, Jacob

Those seem right, bit I'm not sure about Джексон.

Date: 2004-07-18 03:16 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Jean - if you mean the French name it's Жан in Cyrillics :) No, I meant Gene (Джин). The rest is correct.

Date: 2004-07-18 10:31 am (UTC)
From: [identity profile] vyacheslav.livejournal.com
There is a female name Jean that sounds exactly like Gene. At least I had the right idea, although I should have guessed Gene since the rest of the names were male names.

Date: 2004-07-18 11:03 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Right. OK, female name Jean would be Джин.

Date: 2004-07-16 10:26 am (UTC)
From: [identity profile] 24karrot.livejournal.com
Off topic but I love your icon. :)

Date: 2004-07-16 10:34 am (UTC)
From: [identity profile] superslayer18.livejournal.com
Haha thanks. Made it myself

Date: 2004-07-16 12:06 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Деррик Джейсон Стюарт. There is no other way to tranliterate it. Remeber that Russian transliteration deals not with graphic (letter-by-letter) resemblance, but with sounds. That's why Jason by no means can be transliterated as Ясон, only Джейсон. To form Ясон in Russian, the English name must be Yason.

Date: 2004-07-16 08:32 am (UTC)
From: [identity profile] ataltane.livejournal.com
Well, стуарт might be appropriate too, it that's how he pronounces his name - it's not pronounced Стюарт everywhere and by every family in the English-speaking world.

Date: 2004-07-18 03:19 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
I know. But we are speaking Russian transliteration here. It's not random, many rules apply. And even if Harry Potter's classmate's name is Hermione, we transliterate it as Гермиона all the same, not Хермайони, though nobody in the Englsih-speaking world does so. We are not discussing the correct English pronounciation; rather the opposite, we are discussing appropriate Russian transliteration.

Date: 2004-07-16 02:30 am (UTC)
From: [identity profile] roland-1212.livejournal.com
Деррик Джэйсон Стюарт =)

Date: 2004-07-16 02:40 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Джейсон, not Джэйсон. All English ja- or je- normally transliterate as дже-, except of the word "jazz" that has been accepted in Russian through French via a cerain person who brought the first jazz records to Moscow from Paris in 1924, and therefore this word became джаз forever 8-)
Even if you want to transliterate Jezabel, it's Джезабел (unless you mean the Bibleical name, then it's Иезавель which came to Russian from Greek).

Date: 2004-07-16 05:08 am (UTC)
From: [identity profile] amirul.livejournal.com
All English ja- or je- normally transliterate as дже-, except of the word "jazz"
Not all. Jasmin doesn't for example. I think there are many such words

Date: 2004-07-16 05:26 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
OK, agree.
Mick Jagger now transliterates as Мик Джаггер, though back in 1970s it was Мик Джеггер :)

Мик Джеггер

Date: 2004-07-16 06:15 am (UTC)
From: [identity profile] yul-4ik.livejournal.com
Мик ДжАггер is correct
even if it was Мик ДжЕггер in 1070s

several years ago we(russians) pronounced Ким БесиндЖер(Kim Basinger), and it was wright. now lots of journalists says Ким БесинГер...and i can say than it`s wrong and it even sounds unnaturale

Деррик Джейсон Стюарт is correct

sorry for my English. ;)

Re: Мик Джеггер

Date: 2004-07-18 11:05 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
it's not English, frankly :) I really doubt that anybody would care if Mick Jagger was anyhow transliterated in Russian in the 1070s :))))

Date: 2004-07-16 08:25 am (UTC)
From: [identity profile] roland-1212.livejournal.com
sorry, i knew it =)

Date: 2004-07-16 03:51 am (UTC)
From: [identity profile] dyor.livejournal.com
Key notice:
Greek or Biblical names should be read and written in their Greek or Jewish pronounciation:
Ясон (Jason), Иешуа (Joshua), Руфь (Ruth), Samuel (Самуил), Jacob (Иаков), Michael (Михаил).

If these names are used as English, they should be read and written only in the following way:
Джейсон (Jason), Джошуа (Joshua), Рут (Ruth, the same spelling as for root, but u: sound is shortened), Сэмюэл (Samuel), Джейкоб (Jacob), Майкл (Michael).

For example, some names:
Джейсон Филипс (Jason Philips)
Джошуа Слокам (Joshua Slocum - the legendary traveler, who crossed Atlantic Ocean alone)
Сэмюэл Финли Морзе (Samuel Finley Morse - the inventor of modern telegraph and telegraph alphabet)
Майкл Джексон (Michael Jackson - pop music star)


There is also an old grammatical tradition to name the members of English Royal Family in Russian way:
Георг Пятый (George the Fifth) but not Джордж Пятый, Елизавета Вторая (Еlizabeth the Second) but not Элизабет Вторая, Вильгельм /или Вильям/ Завоеватель (William the Conqueror) but not Уильям Завоеватель.

Correct English transcription of historical names is not prohibited, but looks kinda strange :)

Also, the title of Sir Walther Scott's "Ivanhoe" in 1925'th Russian translation looked like:
Вальтер Скотт - Ивангое. In modern translation it's written properly - Вальтер Скотт - Айвенго.
NB: not Уолтер Скотт, but Вальтер Скотт - in German way.

And your name can also be translated as Дерек Джейсон Стюарт (I don't know exactly whether Derrick and Derek is one name or different).

Also note, that Stuart and Stewart in Russian spelled and pronounced Стюарт. Russian ю in most of cases is very close phonetically to ew in stew

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 29th, 2026 10:45 am
Powered by Dreamwidth Studios