Today's Moscow Times article
Jun. 18th, 2004 08:08 amFeline Fanciers Simply Love a Great Mouser
By Michele A. Berdy
Кошатник/Кошатница: cat lover, cat fancier.
For Russians, human beings are divided into two categories: собачники и кошатники (dog lovers and cat lovers). They allow for the odd fellow with a passion for guppies or parakeets (or who indulge in the fad for exotic pets, like pythons or marmosets), but basically they believe that you are destined to love a beast that thumps its tail or a beast that purrs -- it's one or the other.
For people who love animals as much as Russians do, it's odd that they don't have a simple word for pets; they are called домашние животные (literally "household animals") or питомцы (literally, "foster child," "charge"). But if you have ever watched a pensioner bring out a pot of lovingly prepared fish soup for the dining pleasure of the courtyard cats, or listened to a big burly guy coo to his German shepherd, you'll know that these people are head over heels about their pets.
If you are a cat lover, you either have a pedigreed cat (породистая) or a mixed-breed (метис). Although you can now find virtually every breed in Russia, from Siamese (сиамская) to an Egyptian Mau (египетская мау), domestic breeds include сибирская (Siberian, similar to a Maine Coon, with a thick coat and fur between the pads of its paws to keep it from slipping on ice and snow) and русская голубая (Russian Blue, to the American eye, a silvery gray color). To find out a cat's breed, you can ask: Какой породы ваша кошка (What breed is your cat)? Cats can be longhaired (длинношёрстная) or shorthaired (короткошёрстная, гладкошёрстная), striped (полосатая) or spotted (пятнистая).
Coloring is окрас. Russian cat fanciers describe their cats' coloring in such loving detail, you may have trouble keeping up with them. Она черепаховая с белыми носочками (she's a brindle cat with white socks); она лиловая с чёрной маской (she's silvery gray with a black face); у неё серый подшёрсток и чёрные полоски (she has a gray undercoat and black stripes). Three-color cats (трёхцветные) are considered to be lucky -- black cats are not.
Keep in mind that when describing your cat (or any animal), the face is морда. You can also use this word to describe a person's face in unflattering terms: У него морда как кирпич (he has a mug like a brick).
Given the cost of a pedigreed cat in Russia, most people have mixed-breeds, often rescued strays: уличная (a street cat), помоешная (literally, "a cat from the local dump"), брошенка (an abandoned cat, from the word бросать, "to throw away") or подкидыш (a "foundling," from the word подкидывать, "to stealthily give someone something" -- i.e., a cat in a basket on your doorstep). If you want to call over a street cat (or any cat), in Russian you say кс-кс-кс.
Usually, Russian describes the gender of the cat with the words кошка (female cat) or кот (male cat, tomcat), but when you talk about breeding, you call them самка (queen) and самец (tom). A litter is помёт: Сколько котят в помёте (how many kittens are in the litter)? This shouldn't be confused with a litter box, which Russians call лоток. You fill it with наполнитель (cat litter, literally "filler").
You can find pet supplies in stores called зоомагазины, which traditionally sell pet food, accessories, and sometimes fish, birds and small animals. These days, stores like this tend to have names like: Всё для животных (Everything for Your Pets). Once inside, most foreigners won't have much trouble negotiating the wares, since the majority of pet products are imported brands. But it is helpful to know that dry food or kibble is сухой корм and wet food in cans is called консервы.
Even if today most cats in Russia are more for companionship than work, they still fulfill an important task: catching mice. У меня кошка хороший охотник -- на даче она ловит до семи мышей в день! (My cat is a great mouser: At the dacha she catches up to seven mice a day). Mouse-catching can also be used figuratively in Russian. If you say of a person, он мышей не ловит, you mean: He isn't too swift, he's slow on the uptake.
Michele A. Berdy is a Moscow-based translator and interpreter.
By Michele A. Berdy
Кошатник/Кошатница: cat lover, cat fancier.
For Russians, human beings are divided into two categories: собачники и кошатники (dog lovers and cat lovers). They allow for the odd fellow with a passion for guppies or parakeets (or who indulge in the fad for exotic pets, like pythons or marmosets), but basically they believe that you are destined to love a beast that thumps its tail or a beast that purrs -- it's one or the other.
For people who love animals as much as Russians do, it's odd that they don't have a simple word for pets; they are called домашние животные (literally "household animals") or питомцы (literally, "foster child," "charge"). But if you have ever watched a pensioner bring out a pot of lovingly prepared fish soup for the dining pleasure of the courtyard cats, or listened to a big burly guy coo to his German shepherd, you'll know that these people are head over heels about their pets.
If you are a cat lover, you either have a pedigreed cat (породистая) or a mixed-breed (метис). Although you can now find virtually every breed in Russia, from Siamese (сиамская) to an Egyptian Mau (египетская мау), domestic breeds include сибирская (Siberian, similar to a Maine Coon, with a thick coat and fur between the pads of its paws to keep it from slipping on ice and snow) and русская голубая (Russian Blue, to the American eye, a silvery gray color). To find out a cat's breed, you can ask: Какой породы ваша кошка (What breed is your cat)? Cats can be longhaired (длинношёрстная) or shorthaired (короткошёрстная, гладкошёрстная), striped (полосатая) or spotted (пятнистая).
Coloring is окрас. Russian cat fanciers describe their cats' coloring in such loving detail, you may have trouble keeping up with them. Она черепаховая с белыми носочками (she's a brindle cat with white socks); она лиловая с чёрной маской (she's silvery gray with a black face); у неё серый подшёрсток и чёрные полоски (she has a gray undercoat and black stripes). Three-color cats (трёхцветные) are considered to be lucky -- black cats are not.
Keep in mind that when describing your cat (or any animal), the face is морда. You can also use this word to describe a person's face in unflattering terms: У него морда как кирпич (he has a mug like a brick).
Given the cost of a pedigreed cat in Russia, most people have mixed-breeds, often rescued strays: уличная (a street cat), помоешная (literally, "a cat from the local dump"), брошенка (an abandoned cat, from the word бросать, "to throw away") or подкидыш (a "foundling," from the word подкидывать, "to stealthily give someone something" -- i.e., a cat in a basket on your doorstep). If you want to call over a street cat (or any cat), in Russian you say кс-кс-кс.
Usually, Russian describes the gender of the cat with the words кошка (female cat) or кот (male cat, tomcat), but when you talk about breeding, you call them самка (queen) and самец (tom). A litter is помёт: Сколько котят в помёте (how many kittens are in the litter)? This shouldn't be confused with a litter box, which Russians call лоток. You fill it with наполнитель (cat litter, literally "filler").
You can find pet supplies in stores called зоомагазины, which traditionally sell pet food, accessories, and sometimes fish, birds and small animals. These days, stores like this tend to have names like: Всё для животных (Everything for Your Pets). Once inside, most foreigners won't have much trouble negotiating the wares, since the majority of pet products are imported brands. But it is helpful to know that dry food or kibble is сухой корм and wet food in cans is called консервы.
Even if today most cats in Russia are more for companionship than work, they still fulfill an important task: catching mice. У меня кошка хороший охотник -- на даче она ловит до семи мышей в день! (My cat is a great mouser: At the dacha she catches up to seven mice a day). Mouse-catching can also be used figuratively in Russian. If you say of a person, он мышей не ловит, you mean: He isn't too swift, he's slow on the uptake.
Michele A. Berdy is a Moscow-based translator and interpreter.
no subject
Date: 2004-06-18 01:17 am (UTC)no subject
Date: 2004-06-18 05:52 am (UTC)ПомоеЧная
брошенка (an abandoned cat, from the word бросать, "to throw away")
It is very rare word IMHO. I never use it.
no subject
Date: 2004-06-18 07:42 am (UTC)no subject
Date: 2004-06-18 01:09 pm (UTC)no subject
Date: 2004-06-18 01:52 pm (UTC)no subject
Date: 2004-06-18 10:21 pm (UTC)