![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
I am trying to find a way to say that the Russian-speaking community in Washington is very friendly, and I'm not sure which word I want - I guess I'm trying to say welcoming and open to friendship. What are the differences between the words below? Are my impressions of them correct?
дружелюбный - This seems to me like a good word to describe a person, like "he's a friendly guy."
дружественный - Maybe this is what I want? I'm worried it sounds a little too abstract, like something that would be between organizations or countries instead of people.
дружеский - This seems like friendly in the sense of being on good terms, like дружеские отношения.
As I understand it дружный means "close" or "tight-knit," as in у нас очень дружная семья (our family is very close).
дружелюбный - This seems to me like a good word to describe a person, like "he's a friendly guy."
дружественный - Maybe this is what I want? I'm worried it sounds a little too abstract, like something that would be between organizations or countries instead of people.
дружеский - This seems like friendly in the sense of being on good terms, like дружеские отношения.
As I understand it дружный means "close" or "tight-knit," as in у нас очень дружная семья (our family is very close).