Nov. 12th, 2006

[identity profile] liesoverthesea.livejournal.com
Hi everyone!  There are a couple of expressions I remember hearing in my Soviet history class, and I was wondering if anyone here could refresh my memory as to the context of these expressions and how they were originally said (in Russian).

1) "We wanted better, but we ended up with 'like always'"

2) "They pretend to pay us, and we pretend to work"

Thanks!
[identity profile] olydiagron.livejournal.com
Hi!
It would b so great if anybody native speaker could comment my russian. I have a lj in russian, and it would be great to use it as away to make my russina better. I will post one of my entries as a comment to this psot.
amanda
[identity profile] schlagen.livejournal.com
Could somebody help me make sense of this sentence?

в конце концов появился кто-то из обшепитовского начальства, устало оценил обстановку и уборщицу увел. девушка в третий раз взяла ручку.

Thanks very much in advance.

EDIT: one more question.

Any ideas what 'псиxикой' means in this sentence? I understand the rest of the sentence, except that one word.

если бы ее не тянули назад люди с навсегда изуродованной псиxикой - наследием десятилетий тоталитаризма.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 26th, 2025 04:36 am
Powered by Dreamwidth Studios