[identity profile] olydiagron.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Однажды "языка" я добыл, да не донес.

It is from the song "Tot, kotoryi ne strelyal"

Oh, and one more question, about the "pesnya-skazka o nechisti":

Налил бельма, ишь ты, клещ, - отоварился!

What is бельма? is it gentiv of бельмо? I can't make it make sence...

Date: 2011-11-17 09:06 pm (UTC)
From: [identity profile] kehlen-crow.livejournal.com
It is military slang meaning he was sent to the enemy line to bring back a prisoner who then would be made to speak about well, what he knew. Hence, "язык". Maybe you could very loosely translate it as a.. 'tattletale'.

And as is obvious, the prisoner was killed in the cross-fire...
Edited Date: 2011-11-17 09:08 pm (UTC)

Date: 2011-11-17 09:07 pm (UTC)
From: [identity profile] surkova.livejournal.com
Язык — в жаргоне работников силовых ведомств — наименование представителя вражеских сил, захваченного с целью его последующего допроса и, возможно, перевербовки.
it's a "slang" word

Date: 2011-11-17 09:11 pm (UTC)
From: [identity profile] olga-mukhortova.livejournal.com
once I captured a person (язык) from the army I fight with. This man is usually described as the source of information, he can tell about the disposition etc. so, he was called "язык"
"добыть языка"= to capture somebody to take information about the enemy during the war

да не донес= I lost him (probably, he died)

Date: 2011-11-17 09:46 pm (UTC)
From: [identity profile] surkova.livejournal.com
налить бельма = напиться
but I've never heard it used, just googled it up

Date: 2011-11-17 09:57 pm (UTC)
From: [identity profile] surkova.livejournal.com
you're referring to шить дело? then no, I don't think so. it's just the normal procedure when the personal profiles with all the documents should have been sewed in order not to lose important papers. but at this point I'm not sure, though.

Date: 2011-11-17 10:05 pm (UTC)
From: [identity profile] kozavr.livejournal.com
You've chosen very difficult source to learn Russian :) Only real passion for Vysotsky can explain it.

Date: 2011-11-17 10:18 pm (UTC)
From: [identity profile] dair-spb.livejournal.com
Exactly. Vysotsky just states that it was pedantically collected files.

Date: 2011-11-17 10:36 pm (UTC)
From: [identity profile] master-yourself.livejournal.com
Налил бельма, ишь ты, клещ, - отоварился!

Akkusative, plural бельмо.

I assume Налил бельма=залил шары=напился

You better find a Russian to sit next to you :)

Date: 2011-11-17 11:17 pm (UTC)
From: [identity profile] lion-casserole.livejournal.com
.
добыть языка — capture an enemy soldier (at enemy's territory)for interrogation purposes
донести (дотащить) языка — bring/drag him alive to the camp over the front line

So, this scout-regiment soldier captured an enemy officer and was ordered to deliver him to the camp, but he was not able to bring the POW alive (for interrogation) nor deliver his corpse (to prove the POW didn't bribe him and got no chance to flew away). As a result:
-- "особист" -- an officer of the counterintelligence department of the USSR Army ("особый отдел" == "третий отдел")
-- "взял на карандаш" -- made appropriate pencil marks in his files. The pencil mark is something that could be then erased or made permanent, i.e. confirmed in ink.

Подколотый, подшитый материал - a bind of documents which could be used to blame or compromise a person. That comes from "шить дело", which is a prisoners' slang expression meaning "to compile, officially register and bind valid and fictive materials for indictment purposes."

"налить бельма" - get deadly drunk, lose the self-control and consciousness, and, as a result, roll the pupils of the eyes under the forehead's bone.
Edited Date: 2011-11-17 11:36 pm (UTC)

Date: 2011-11-18 02:22 am (UTC)
From: [identity profile] russian-bob.livejournal.com
Он выволок на свет и приволок
Подколотый, подшитый матерьял,
Никто поделать ничего не смог.
Нет, смог один, который не стрелял.

He pulled out and brought
Stapled and bind [case] material
Nobody could do anything
But one could, the one that did not shoot.

Date: 2011-11-18 07:26 am (UTC)
From: [identity profile] sart2003.livejournal.com
Налить бельма = Залить глаза = Насадиться = Ужраться = Нажраться = Залить шары = Наклюкаться = Нахрюкаться = To become as drunk as drunk could be. Just in case :)
From: [identity profile] sart2003.livejournal.com
"Взять на карандаш" in general means "select and then pay special attention to the person, its behavior, etc". Commonly used in context of security services, especially police. In English it will be "make a note of smb"

Date: 2011-11-18 10:00 am (UTC)
From: [identity profile] icamel.livejournal.com
It is not so obvious, it is possible that he killed the prisoner himself, because of hatred to all Germans.
From: [identity profile] icamel.livejournal.com
When I used to be in the USSR Army особый отдел was the first. Possibly you are confused with gendarmes' third department?
From: [identity profile] lion-casserole.livejournal.com
.
Let me answer in Russian since this is mainly citation. У Высоцкого речь идет об армейском особисте времен Второй мировой войны - смершевце, а согласно приказу № 3/сш наркома обороны в состав ГУКР «Смерш» с апреля 1943 года входили следующие отделы:
1-й отдел — агентурно-оперативная работа в центральном аппарате Наркомата обороны,
2-й отдел — работа среди военнопленных, проверка военнослужащих Красной Армии, бывших в плену,
3-й отдел — борьба с агентурой, забрасываемой в тыл Красной Армии,
4-й отдел — работа на стороне противника для выявления агентов, забрасываемых в части Красной Армии,
5-й отдел — руководство работой органов «Смерш» в военных округах,
6-й отдел — следственный,
7-й отдел — оперативный учет и статистика, проверка военной номенклатуры ЦК ВКП(б), НКО, НКВМФ, шифрработников, допуск к совершенно секретной и секретной работе, проверка работников, командируемых за границу,
8-й отдел — оперативной техники,
9-й отдел — обыски, аресты, наружное наблюдение,
10-й отдел — отдел специальных заданий,
11-й отдел — шифровальный,
Политотдел,
Отдел кадров,
Административно-финансово-хозяйственный отдел,
Секретариат.

А после войны, к примеру:
>>
[...] Помимо обычных административных отделов, батальона охраны и следственной тюрьмы в Управление [контрразведки при штабе группы советских войск в Потсдаме] входило четыре отдела. Первый отдел занимался штабной и административной работой, второй отдел отвечал за контрразведывательное обеспечение армий, дивизий и бригад Группы, а третий отдел проводил контрразведывательные мероприятия против западных разведок и «антисоветских элементов» и «предателей Родины», а также боролся с уголовными преступлениями военнослужащих. Четвертый отдел в качестве следственной части расследовал случаи шпионажа, доводя их до военного трибунала. [...]
<<
From: [identity profile] lion-casserole.livejournal.com
.
Yep, after that the character was under suspicion.

Applied numerology

Date: 2011-11-18 06:02 pm (UTC)
From: [identity profile] lion-casserole.livejournal.com
.
Nothing special, I'm highlighting just in case you missed it:
>>
[...] третий отдел проводил контрразведывательные мероприятия против западных разведок и «антисоветских элементов» и «предателей Родины», [...]
<<

Let's avoid mixing Benckendorf's Gendarmes, Beria's SMERSH-men and further secret service's men.

Date: 2011-11-18 07:39 pm (UTC)
From: [identity profile] pro100-petrov.livejournal.com
"Налил бельма, ишь ты, клещ" - There are no such words in this song!!!!

"Ишь, заморский ты клещ, отоварился,
А еще на наших женщин позарился"

Re: Applied numerology

Date: 2011-11-18 08:55 pm (UTC)
From: [identity profile] icamel.livejournal.com
OK. First department wasn't equal to Особый отдел actually, it was just a tradition to call KGB men in army 'особисты'.

But the third department you emphasize wasn't either. Because it was a department of SMERSH, which was created based on the Управление особых отделов НКВД. Third department was a part of what used to be особый отдел, not just equal to it.

Re: Applied numerology

Date: 2011-11-18 10:10 pm (UTC)
From: [identity profile] lion-casserole.livejournal.com
.
Right, this "strange character" - "osobist" Suetin was an officer of the "third department" of SMERSH, i.e. an officer of the counterintelligence department created in the Soviet Army during the WWII.

Right, later on, in my University, the KGB Department was known to students as 1st department ("первый отдел" == "секретная часть"), and the Military Service Registration Office" - as 2nd department ("второй отдел" == "военно-учетный стол").

Anyway, I guess there is no reason to discuss if Suetin was one of "first department"'s officers, right?

Date: 2011-11-21 07:40 am (UTC)
From: [identity profile] crocotiger.livejournal.com
Perhaps you'd like my translation of the second song:
http://www.youtube.com/watch?v=dptcRyjB3OM

Date: 2011-11-25 11:56 pm (UTC)
From: [identity profile] spiritrc.livejournal.com
This is the first time in my life I see or hear "ишь, заморский ты клещ, отоварился" in this song.
Rhythmically and poetic dimension wise it is much worse than "налил бельма, ишь ты, клещ, отоварился". Probably, it's from one of the early versions of the song. Since Vysotsky sang his songs live, and there were not so many "official" records, there exist far more than two versions of almost any of his songs. So saying this peremptory that "there are no such words" isn't correct, in my opinion.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 28th, 2026 09:12 am
Powered by Dreamwidth Studios