[identity profile] olydiagron.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian

I use the word [apropó] a lot when I speak Swedish and French, but yesterday I heard it in Russian for the first time. My teacher laughed at me and said "это любимое слово русских, как никогда не слышали!". Would you say it is a generation thing, or why have I never heard it?

Up date. Thanks everyone! As always, everything is clear after taking advice from this community, and you gave me some links to resources that will help me find the answer myself next time! How did people ever learn anything before social media? And where will Learn_Russian go when livejournal dies? To Goole+ ?

Posted via LiveJournal.app.


Date: 2011-08-30 05:50 am (UTC)
From: [identity profile] khathi.livejournal.com
If that comes from French "a propos" in Swedish, then we Russians just use our own word of the same meaning, "кстати". Maybe that's what your teacher meant.

Date: 2011-08-30 05:54 am (UTC)
From: [identity profile] skagenij.livejournal.com
it is not common word in russian
you better say "кстати"
'a propos' is also common in Polish

Date: 2011-08-30 05:57 am (UTC)
From: [identity profile] elvit.livejournal.com
What is generarion thing? :) Do you mean that young people don't use it? Or what? :)

I like it but I never use it while speaking, only in written form - in forums, letters etc. Never heard it either. I'd say it doesn't exist in Cyrillic, only in Roman-alphabet-form, as a foreign word included in texts.

Date: 2011-08-30 06:00 am (UTC)
From: [identity profile] racoonbear.livejournal.com
It is extremely rare word. I have never heard it neither in academic nor in engineering environment here in Russia.

Date: 2011-08-30 06:08 am (UTC)
From: [identity profile] skagenij.livejournal.com
I had never heard "a propos" before I started to learn Polish =)))

Date: 2011-08-30 06:13 am (UTC)

Date: 2011-08-30 06:16 am (UTC)
From: [identity profile] vovanium.livejournal.com
I never heard it too. It seems if it even used, it is local.

Date: 2011-08-30 06:24 am (UTC)
From: [identity profile] pro100-petrov.livejournal.com
You teacher is absolutely wrong. Nobody uses this word. The word "апропо" does not exist in russian.

Date: 2011-08-30 06:25 am (UTC)
ext_711810: (Default)
From: [identity profile] 4px.livejournal.com
Nobody in russia uses "апропо".
Априори - yes, апостериори - rarely, апропо - never. It sounds bad.
I just find it in dictionaries of obsolete words, may be it was used in previous centuries.

апостериори

Date: 2011-08-30 06:29 am (UTC)
From: [identity profile] skagenij.livejournal.com
It sounds creepy =)

Date: 2011-08-30 06:41 am (UTC)
From: [identity profile] mithrilian.livejournal.com
Sorry, people born in the fifties of the XX century did not have contact with French. Anyway, this thing looks Latin, and Russian took Latin terms not only from French, but from German a lot.

Historically, most French and German words came into Russian language throughout the XVIII and first half of the XIX century. Nobility was in love with the French culture and education in German universities. So, Russian language has a lot of French words for culture things and Latin terms for science.

Right now Russian language takes a lot from English even supplanting French words that were rarely used during the Soviet period.

For example
Омар (from French homard) then, and лобстер now. Lobster was not at the soviet table ^), so the word "омар" was used only in pre-soviet text or in the text describing pre-soviet times. When in the 90s and 00s people tried lobster in the new restaurants, they took the English word for it, as supplied by the American culture (you may love it or hate it, but it's very powerful, through the movies and books). So, it's лобстер now. Most people did not even realise that the word омар was for the same creature.

Date: 2011-08-30 06:43 am (UTC)
From: [identity profile] mithrilian.livejournal.com
When (very rarely) a propos is used, it is written in Latin alphabet. Not in cyrillics.

Date: 2011-08-30 06:48 am (UTC)
From: [identity profile] ybelov.livejournal.com
It is used among intellectuals. Google shows about 185 000 results.
About the usage of this word: http://www.stengazeta.net/article.html?article=1297

Re: апостериори

Date: 2011-08-30 06:52 am (UTC)
From: [identity profile] surkova.livejournal.com
tell it to people who work with probability theory! априорная/апостериорная вероятность sounds absolutely fine to them :D

Date: 2011-08-30 07:00 am (UTC)
From: [identity profile] oiseau-russe.livejournal.com
I don't know if it is a generation thing, but I'm not sure that I've ever heard it in everyday Russian. Except one or two cases when someone used it intentionally, just to sound funny.

Date: 2011-08-30 07:25 am (UTC)
From: [identity profile] emperor-spock.livejournal.com
Russian National Corpus [Linguistics] (http://ruscorpora.ru/search-main.html) Gives only 5 hits for 'апропо' (4 of them in old literature) and 23776 for 'кстати': feel the difference. It would be fine, I guess, to use it in writing, but I'd advise you against employing it in speech, for the risk of being misunderstood or sounding unnatural.

Date: 2011-08-30 07:31 am (UTC)
From: [identity profile] emperor-spock.livejournal.com
4/5 of these hits are dictionaries/encyclopaedias, people asking what 'apropos' means, and brand/company names. What is left is next to nothing (and even 185.000 is not much). The article doesn't support your claim either.

So, it *may* be used among *some* intellectuals.

Date: 2011-08-30 07:51 am (UTC)
From: [identity profile] trilbyhat.livejournal.com
Or probably it does, but with the same aura of foreignness as "фо-па" or "гаффэ" or "фар-ниенте". 90% will probably not understand what it means, 5% will appreciate your sophistication and 5% will think of you as a pathetic poseur.

Date: 2011-08-30 07:56 am (UTC)
From: [identity profile] khathi.livejournal.com
"Кстати" is EXTREMELY common, a lot of people start every other sentence with it. But no one uses "апропо".

Date: 2011-08-30 07:57 am (UTC)
From: [identity profile] khathi.livejournal.com
Everyone would.

Date: 2011-08-30 08:01 am (UTC)
From: [identity profile] khathi.livejournal.com
"A propos" (I don't have proper French accents on my keyboard) is an original French sentence meaning "on subject", and has nothing to do with Latin, IIRC. And, BTW, I'd say both "омар" and "лобстер" are roughly equally used, so I disagree with you on that. Probably we need to make a sociological study a propos. ;)

Date: 2011-08-30 08:03 am (UTC)
From: [identity profile] khathi.livejournal.com
Note that even when "faux-pas" or "gaffe" do get used in Russian, it's most commonly done in writing, and in that case they are usually used in Latin script, not in Cyrillic.

a propos

Date: 2011-08-30 08:17 am (UTC)
From: [identity profile] huzhepidarasa.livejournal.com
АПРОПО — нареч. франц. кстати, к делу; да бишь, чтоб не забыть. Я не апропо, а я 35 лет своему государю служу, сказал выслужившийся из рядовых капитан, услышавший слово это впервые и принявший его за бранное. (From Dahl's dictionary).

Date: 2011-08-30 09:02 am (UTC)
From: [identity profile] kozavr.livejournal.com
"So from now on I will not trust the teacher blindely"
Кстати, это правильно :)

Date: 2011-08-30 12:14 pm (UTC)
From: [identity profile] icamel.livejournal.com
It is very common in Bulgarian. They really use it.

Date: 2011-08-30 12:24 pm (UTC)
From: [identity profile] acuzena.livejournal.com
Being native Russian this is the 1st time I hear it in Russian. My advice - don't use it - people generally have not heard of it.

Apropos apropos

Date: 2011-08-30 06:13 pm (UTC)
From: [identity profile] savageanomaly.livejournal.com
random association:

The section of Notes from the Underground titled "Apropos of the wet snow" is по поводу мокрого снега in the original, I think.

Re: a propos

Date: 2011-08-31 07:23 am (UTC)
From: [identity profile] zwilling.livejournal.com
BTW, "в Яндексе" and "три примера" (see one of recent posts for explanation of the latter). :)

Re: апостериори

Date: 2011-09-02 01:50 pm (UTC)
From: [identity profile] spiritrc.livejournal.com
I believe he was referring to "апропо" as creepy (which it actually is), not to "априори/апостериори" (which aren't creepy at all).

Date: 2011-09-02 01:53 pm (UTC)
From: [identity profile] spiritrc.livejournal.com
And I never heard "a propos" as well before I started to learn UNIX :)

Re: a propos

Date: 2011-09-05 08:03 pm (UTC)
From: [identity profile] zwilling.livejournal.com
Ah, it is just a matter of habit.

Date: 2011-09-19 04:00 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Sorry to storm in late, but just to give you an idea about the infuence of French in Russia: when I was in junior high school (mid- to late 1970s,) there was something like 500 high schools in Moscow which would offer English classes, about 50 would offer French, another 50, German (I was in one of those, Mittelschule mit erweitertem Deutschunterricht,) some five or seven had Spanish, and only one offered Chinese (Mandarin.)
Situation was totally different in the 1930s, when absolute majority of the Moscow high schools had German classes, a tiny minority, French, and only a few, English.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 07:55 am
Powered by Dreamwidth Studios