[identity profile] nominals.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Would some native speaker kindly translate these lyrics into English?

Also, if anyone could recommend similar Soviet song titles or artists, I'd be very very grateful! Oh, there is also some guy with a name like высоки that sang old folk songs. Does anyone have his first name (and proper last name)? Thank you in advance.

Как будто по ступенькам все выше и вперед
Из детства постепенно нас юность уведет
И скоро у порога решать, куда шагнуть
А нас позвал в дорогу далекий млечный путь

Нас ночь тревожит снами, волшебными почти
Мы катимся на санках по млечному пути
И боязно, и много, и ветер хлещет в грудь
Зовет, зовет в дорогу далекий млечный путь

Как будто по ступенькам все выше и вперед
Из детства постепенно нас юность уведет
....нас юность уведет
...нас юность уведет.

Date: 2011-02-28 02:42 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
I guess you mean Vladimir Vysotsky, but he did not sing folk songs. He only sang his own.

Date: 2011-02-28 04:28 am (UTC)

Date: 2011-02-28 04:29 am (UTC)
From: [identity profile] ihelen.livejournal.com
All this song in russian:
http://romantiki.ru/2010/10/16/mlechnyj-put/

Date: 2011-02-28 05:32 am (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
Also, if anyone could recommend similar Soviet song titles or artists, I'd be very very grateful!

http://lyricstranslate.com/en/krylatye-kacheli-krylatye-kacheli-winged-swing-flying.html

The English translation is a bit off in places. But as I am not prepared to do better, who am I to judge?

Date: 2011-02-28 05:43 am (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
And this:

http://www.youtube.com/watch?v=GJB_kRkwUOk

Russian lyrics:

Слышу голос из Прекрасного Далека
Голос утренний в серебряной росе
Слышу голос и манящая дорога
Кружит голову как в детстве карусель
Прекрасное Далеко
Не будь ко мне жестоко
Не будь ко мне жестоко
Жестоко не будь
От чистого истока
В Прекрасное Далеко
В Прекрасное Далеко
Я начинаю путь
Слышу голос из Прекрасного Далека
Он зовет меня в прекрасные края
Слышу голос голос спрашивает строго
А сегодня что для завтра сделал я
Прекрасное Далеко
Не будь ко мне жестоко
Не будь ко мне жестоко
Жестоко не будь
От чистого истока
В Прекрасное Далеко
В Прекрасное Далеко
Я начинаю путь
Я клянусь что стану чище и добрее
И в беде не брошу друга никогда
Слышу голос и спешу на зов скорее
По дороге на которой нет следа
Прекрасное Далеко
Не будь ко мне жестоко
Не будь ко мне жестоко
Жестоко не будь
От чистого истока
В Прекрасное Далеко
В Прекрасное Далеко
Я начинаю путь
Прекрасное Далеко
Не будь ко мне жестоко
Не будь ко мне жестоко
Жестоко не будь
От чистого истока
В Прекрасное Далеко
В Прекрасное Далеко
Я начинаю путь

Date: 2011-02-28 09:33 am (UTC)
From: [identity profile] mithrilian.livejournal.com
Крылатые качели Swings with Wings

В юном месяце апреле April is young
В старом парке тает снег The park is old, the snow's melting
И веселые качели And the merry swing is moving once again
Начинают свой разбег

Позабыто все на свете Nothing matters
Сердце замерло в груди During this heart-stopping ride
Только небо только ветер Sky, wind, joy are the only things that are awaiting us
Только радость впереди
Только небо только ветер
Только радость впереди

Взмывая выше ели The swing flies higher than the fir trees
Не ведая преград It knows no barrier
Крылатые качели It has wings, it flies
Летят летят летят
Крылатые качели
Летят летят летят

Детство кончится когда-то The childhood is bound to end
Ведь оно не навсегда
Станут взрослыми ребята Children are to grow up
Разлетятся кто-куда And fly away in all directions
А пока мы только дети But right now we are still children
Нам расти еще расти with a lot of growing still to do
Только небо только ветер Sky, wind, joy are the only things that are awaiting us
Только радость впереди
Только небо только ветер
Только радость впереди

Взмывая выше ели
Не ведая преград
Крылатые качели
Летят летят летят
Крылатые качели
Летят летят летят

Шар земной быстрей кружится The Earth is moving faster (around itself)
От весенней кутерьмы for all this confusion of spring
И поют над нами птицы Birds are singing above us,
И поем как птицы мы And we are singing like the birds as well
Позабыто все на свете
Сердце замерло в груди
Только небо только ветер
Только радость впереди
Только небо только ветер
Только радость впереди

Взмывая выше ели
Не ведая преград
Крылатые качели
Летят летят летят
Крылатые качели
Летят летят летят

Date: 2011-02-28 05:07 pm (UTC)
From: [identity profile] mousex.livejournal.com
+1, it feels like the proper name of the mentioned singer is Владимир Высоцкий, but I doubt he sang folk songs... probably later they became 'folk' because people liked them :)

Errors!

Date: 2011-03-03 11:42 pm (UTC)
From: [identity profile] tihin7.livejournal.com
You kidding?! A lot of serious errors!

April is young. - Апрель юный.
The park is old, the snow's melting. - Парк старый, снег плавится.

Song «Milky Way», A. Rybnikov, I. Kokhanovsky

Date: 2011-03-04 05:55 am (UTC)
From: [identity profile] tihin7.livejournal.com
Кинофантастика на сайте Миелофон. «Большое космическое путешествие» (http://www.mielofon.ru/kinofan/bkp/page3.htm)
Песни из кинофильмов. «Большое космическое путешествие» (http://www.songkino.ru/songs/bol_kosm.html)


YouTube - «The Big Space Travel» / «Большое космическое путешествие» - 2/5 (+1min 29s) (http://www.youtube.com/watch?v=WjdgEE_IFww#t=89)
With english subtitles.

Это не точный перевод, из-за рифмы.
This is not an exact translation, because of rhyme.

Например «blaze away» здесь используется вместо «begin step out».
For example «свалить (направиться)» here using instead of «шагнуть».

Date: 2011-03-08 04:47 pm (UTC)
From: [identity profile] pro100-petrov.livejournal.com
Не had NEVER sing any kind of folk songs. In Russia nobody calls popular songs as folk ones. The words combination "Folk songs" is a little bit simular with "country music" or "old music" (music from 19 century). The songs, singing to a guitar, we usially call "bard songs" (бардовская песня) or "author songs" (авторская песня).

Date: 2011-03-09 03:41 am (UTC)
From: [identity profile] spiritrc.livejournal.com
Let me offer you my what-I-believe-to-be-a-poetic translation:

Like stairway to heavens, so high and so good,
The youth will slowly take us from our childhood.
Kids standing in the doorway to their future day
Get totally obsessed by distant Milky Way.

The night brings us the dreaming, miraculous as sleigh
That we hop onto for to ride towards the Milky Way.
We are afraid a little of wind that tousles hair,
But totally obsessed we are by distant Milky Way.

Like stairway to heavens, so high and so good,
The youth will slowly take us from our childhood.
... from our childhood
... from our childhood.
Page generated Jan. 27th, 2026 06:34 am
Powered by Dreamwidth Studios