(no subject)
Jun. 28th, 2010 09:40 pmHi everyone, I'm currently in an intensive language program right now, where I'm not allowed to speak english at all. This has been really difficult - I never realized how many things I simply don't know how to say, and that are near impossible to look up in a dictionary!
for example, when you're in the bathroom and someone knocks what do you say? someone told me to say "busy" занята (or занятo? I'm female but I'm not sure what the word is supposed to relate to) - is this correct?
also, how do you say "catchy"? as in, "that song is really catchy!" and "especially" as in "I like those flowers, especially the blue ones."? (mostly, I want to know for "especially" which case would follow...)
there are so many other words I'm at loss for throughout the day, I really should write them down and post a list.
What phrases do you use very often throughout the day? what are words you think probably wouldn't be taught that are vital to getting by in Russia? (not necessarily swear words..haha.) How about frequently mentioned cultural references?
and most importantly of all - in Russian is there an equivalent to the word "like" in english? not the literal translation, but a word people say EXTREMELY often, when thinking or in colloquial speech. maybe так or как?
sorry this is so much to ask but I would greatly appreciate your help.
for example, when you're in the bathroom and someone knocks what do you say? someone told me to say "busy" занята (or занятo? I'm female but I'm not sure what the word is supposed to relate to) - is this correct?
also, how do you say "catchy"? as in, "that song is really catchy!" and "especially" as in "I like those flowers, especially the blue ones."? (mostly, I want to know for "especially" which case would follow...)
there are so many other words I'm at loss for throughout the day, I really should write them down and post a list.
What phrases do you use very often throughout the day? what are words you think probably wouldn't be taught that are vital to getting by in Russia? (not necessarily swear words..haha.) How about frequently mentioned cultural references?
and most importantly of all - in Russian is there an equivalent to the word "like" in english? not the literal translation, but a word people say EXTREMELY often, when thinking or in colloquial speech. maybe так or как?
sorry this is so much to ask but I would greatly appreciate your help.
no subject
Date: 2010-06-29 06:07 am (UTC)2. No direct translation; very colloquially, it's something like цепляет (песня цепляет).
3. Especially = особенно.
4. In very colloquial speech, it's как бы / типа / ну, это :) ("I'm, like, wow, and he's, like, gotcha" -- Я, как бы, ой, а он, типа, ага!) :))
no subject
Date: 2010-06-29 06:19 am (UTC)Second. Catchy. Well, I'll say about song: эта песня особенная. Well, about flowers there will be the same word, but it means something slighty different: Мне нравятся эти цветы, особенно вот эти голубые. In this sentence we are talking about superlative comparison. Well, you like all of these flowers, but the blue ones are the best. Coming to a song — you're not like all songs, but this one has a, well, zest.
no subject
Date: 2010-06-29 06:36 am (UTC)no subject
Date: 2010-06-29 06:39 am (UTC)As for "like" - give an example please, what do you mean exactly?
no subject
Date: 2010-06-29 06:41 am (UTC)no subject
Date: 2010-06-29 07:22 am (UTC)no subject
Date: 2010-06-29 07:27 am (UTC)", and she's like "Shut up!"", I believe you better not use any equivalent, cause all of them aren't sounds pretty enought). It will be appropriate to use in a informal group of young people, though. It something like "Такой" or "Такая".
Я, такой, "Не может быть!", а она, такая, "Заткнись!".
Again, well-educated people doesn't use no "like equivalent"
no subject
Date: 2010-06-29 07:28 am (UTC)no subject
Date: 2010-06-29 07:30 am (UTC)no subject
Date: 2010-06-29 07:32 am (UTC)no subject
Date: 2010-06-29 07:48 am (UTC)no subject
Date: 2010-06-29 08:46 am (UTC)no subject
Date: 2010-06-29 08:47 am (UTC)no subject
Date: 2010-06-29 08:48 am (UTC)no subject
Date: 2010-06-29 08:49 am (UTC)И тут я ей, такой, говорю "Заткнись!"
А она, такая, типа, "Сам дурак!" XD
no subject
Date: 2010-06-29 09:08 am (UTC)no subject
Date: 2010-06-29 10:12 am (UTC)no subject
Date: 2010-06-29 12:37 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-29 12:39 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-29 12:43 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-29 02:35 pm (UTC)2. "This song is catchy" I would translate as "Эта песня цепляет". The adverb is transformed to verb here, but the meaning is best translated this way, I think.
3. "especially" - "особенно"
4. "like" = "типа". Like in "He's like... dumb" would be "Ну он типа... тупой". Never use this in literary style.
no subject
Date: 2010-06-29 02:36 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-29 10:35 pm (UTC)I'd say that "прилипчивый" is something that you keep humming, possibly even hating the tune, while "цепляющий" is something that you actually like ("цепляет за душу"). So "catchy" IMO is more like "прилипчивый".
no subject
Date: 2010-06-29 10:43 pm (UTC)We say 'так-так-так', '(не) делай так', 'так что', et al., etc.
A non-native speaker or a child that doesn't know the language yet will definitely
hear that repeating 'так' as one of the most used words.
no subject
Date: 2010-06-29 11:00 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-29 11:07 pm (UTC)I never would have thought to use вот in this sentence. sometimes, I find that Russians use a lot of words more often than I would think to use, and I mean the "smaller" ones like вот and так..it's interesting. thank you for your help. :D
no subject
Date: 2010-06-29 11:09 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-29 11:45 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-29 11:48 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-29 11:49 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-29 11:52 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-30 05:30 am (UTC)So you can use "и" in any case you wish while "a" is a conjunction with a particular use.
You can find some more information here (http://www.traktat.com/language/book/soyus/sso.php) or here (http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook089/01/index.html?part-040.htm), for example.
no subject
Date: 2010-06-30 05:30 am (UTC)no subject
Date: 2010-06-30 06:22 am (UTC)no subject
Date: 2010-06-30 06:24 am (UTC)no subject
Date: 2010-06-30 06:26 am (UTC)no subject
Date: 2010-06-30 06:34 am (UTC)no subject
Date: 2010-06-30 06:51 am (UTC)no subject
Date: 2010-06-30 06:58 am (UTC)Well, you can easily drop this word, the sentence will be the same.
no subject
Date: 2010-06-30 08:33 am (UTC)no subject
Date: 2010-07-02 09:59 am (UTC)no subject
Date: 2010-07-09 03:36 pm (UTC)There are a lot of useful phrases that you might not be taught, and that's okay. You will learn them through conversation. Here are two that you might find confusing when listening to native speakers.
Гулять- this literally means "to go for a walk", but also can mean "to hang out/socialize" (with all the implications that go into that phrase...)
получаться/получиться- this is the reflexive form of the verb "получать", which means to receive. In this form, it's closer to "work out, succeed, make sense." My host sister used it when she didn't 'get' her homework.
no subject
Date: 2010-07-09 03:40 pm (UTC)no subject
Date: 2010-07-11 06:08 pm (UTC)Посёлок городского типа definitely comes from the same Soviet-time bureaucratic lingo.