(no subject)
Oct. 15th, 2009 12:03 pmHere are a few miscellaneous questions:
1. I know the word "encourage" (поощрять). What is the word for "discourage" in Russian? For instance, "My parents tried to discourage me from drinking" or, "The government is discouraging tourism by charging so much money for visas."
2. I know the word for "underline" or "emphasize" (подчеркивать). What is the opposite word for "deemphasize" or "downplay"? For instance "The government tried to downplay the level of corruption among its officials" or "My friend tried to downplay how many times he had lied." Also is it normal and conversational to say "сделал эмфазу"?
3. What is the different between and горд чем–то и гордиться чем–то? Я горжусь тобой, я горд тобой. Are they always interchangeable?
1. I know the word "encourage" (поощрять). What is the word for "discourage" in Russian? For instance, "My parents tried to discourage me from drinking" or, "The government is discouraging tourism by charging so much money for visas."
2. I know the word for "underline" or "emphasize" (подчеркивать). What is the opposite word for "deemphasize" or "downplay"? For instance "The government tried to downplay the level of corruption among its officials" or "My friend tried to downplay how many times he had lied." Also is it normal and conversational to say "сделал эмфазу"?
3. What is the different between and горд чем–то и гордиться чем–то? Я горжусь тобой, я горд тобой. Are they always interchangeable?
no subject
Date: 2009-10-15 08:18 am (UTC)2. I would use "преуменьшить" there. And no, "сделал эмфазу" is totally unacceptable.
3. Yes, they are.
no subject
Date: 2009-10-15 08:25 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-15 08:26 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-15 08:26 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-15 08:32 am (UTC)«Родители попытались отговорить меня от пьянства.»
«Правительство препятствует туризму, запрашивая столько денег за визы.»
2. «Приглушить», «сгладить», «умалить»
«Правительство попыталось умалить уровень коррупции среди своих чиновников.»
«Мой друг попытался сгладить то, сколько раз он врал.»
No, «сделал эмфазу» doesn't sound either normal or conversational. «Выделил» sounds a lot better:)
3. Basically, it's the same thing. But «Я горжусь тобой.» would be better. I can't explain that, though.
no subject
Date: 2009-10-15 08:36 am (UTC)You should like it )
It means to tell you some shocking news which make you incapable to do or even to say something for some time.
no subject
Date: 2009-10-15 08:37 am (UTC)Does not sound very Russian to me. Cannot think of an alternative, though...
no subject
Date: 2009-10-15 08:39 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-15 08:40 am (UTC)Neither. The word just doesn't exist in Russian, nobody would understand. Use подчёркивать, there's nothig wrong with it. Though in some cases you may find other expressions more efficient, like выделять, придавать особое значение, делать ударение, делать особое ударение, акцентировать.
no subject
Date: 2009-10-15 08:41 am (UTC)«...сгладить тот факт, что он уже столько раз врал» looks better, but it's not an exact translation.
no subject
Date: 2009-10-15 08:43 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-15 08:58 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-15 09:02 am (UTC)(Aquarium, 1981, from the "Acoustica" album:
Один Жан-Поль Сартра лелеет в кармане
И этим сознанием горд,
Другой же играет порой на баяне
Сантану и Weather Report.)
no subject
Date: 2009-10-15 09:53 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-15 10:05 am (UTC)2. Преуменьшить, умолчать, заболтать
3. First is an adverb, second is a verb.
no subject
Date: 2009-10-15 10:06 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-15 04:22 pm (UTC)discourage - "отбивать охоту что-нибудь делать"
no subject
Date: 2009-10-15 05:54 pm (UTC)2. завуалировать