[identity profile] upthera44.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
What is the most common version of the "Our Father" prayer (Otche nash)? I have learned the Russian version of the Catholic prayer, but I was wondering which version most Russians know. 

Also, is it "Отче наш" or "Отче наше"? I've seen it both ways. Thanks

Date: 2009-06-08 12:43 am (UTC)
From: [identity profile] dinasty.livejournal.com
Check with wikipedia: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%82%D1%87%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D1%88 - the part about "russian text"

And it is definitely "Отче наш", not "Отче наше". The latter must be a typo.

Date: 2009-06-08 12:49 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_warbear_/
Actually we pray in Church Slavonic, so the most common version is http://ru.wikipedia.org/wiki/Отче_наш#.D0.A6.D0.B5.D1.80.D0.BA.D0.BE.D0.B2.D0.BD.D0.BE.D1.81.D0.BB.D0.B0.D0.B2.D1.8F.D0.BD.D1.81.D0.BA.D0.B8.D0.B9_.D1.8F.D0.B7.D1.8B.D0.BA

Date: 2009-06-08 12:50 am (UTC)
From: [identity profile] dinasty.livejournal.com
And it must be the Church Slavonic version which is in use (I'm not religious but I've heard that one).

Date: 2009-06-08 01:00 am (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
but I was wondering which version most Russians know.

That would be none.

Date: 2009-06-08 01:34 am (UTC)
From: [identity profile] gulidar.livejournal.com
Indeed.

Date: 2009-06-08 01:49 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
He obviously meant "most Russian-speaking practicing Orthodox Christians".

Date: 2009-06-08 01:51 am (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
That is not completely obvious :)

Date: 2009-06-08 03:34 am (UTC)
From: [identity profile] joliecanard.livejournal.com
Given that in North America, the text of this prayer is known to many non-practicing Christians and has some currency as general cultural knowledge, it's not unlikely that the OP did in fact mean Russians in general, so I don't think it's out of place to point out that religious knowledge is not prevalent among Russians.

Date: 2009-06-08 04:16 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Well, I don't know, they have these Основы православной культуры subjects taught at school now...

Date: 2009-06-08 04:51 am (UTC)
From: [identity profile] icamel.livejournal.com
Not obligatory yet (At most regions at least). And those Orthodox Culture Basics are declared to not to be Закон Божий.

Date: 2009-06-08 07:23 am (UTC)
From: [identity profile] eloise-13.livejournal.com
I'm a non-practicing Christian-cum-unbeliever. Yet, I know "Отче наш" by heart (actually, I know it in all the languages I study plus latin, as well). The majority of my friends sharing my views on religion do know it, actually. I understand that it's not the place nor the time to argue about such matters, yet, I can't really get the point of boasting one's ignorance, really. Such things as "Our Father" are cultural, not purely religious, as joliecanard has so finely pointed out - in Russia as well.

Don't mean to offend anyone, never mind argue with anyone - I simply don't want people from other countries to judge our society by the razor thin percentage that are Internet-users =) There is always much more to Russian culture than that =)

Date: 2009-06-08 07:26 am (UTC)
From: [identity profile] radaalex.livejournal.com
As the Russian-speaker I am familiar with his one:
Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
Да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Хлеб наш насущный дай нам на сей день;
И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.
Ибо Твое есть Царство и сила и слава вовеки. Аминь.

Though, I am a Jewish woman lining is Israel:))
"Отче наше" is, indeed, a typo, as "Отче" means "отец"= "the father'


Date: 2009-06-08 07:28 am (UTC)
From: [identity profile] radaalex.livejournal.com
his- this
lining - living
Sorry:)

Date: 2009-06-08 07:40 am (UTC)
From: [identity profile] eloise-13.livejournal.com
By the way, we have a saying "знать, как 'Отче наш'" [to know as well as "Our Father"] =)

Date: 2009-06-08 08:08 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
No one is boasting ignorance here. I am afraid that if you accost 100 people in a Russian street and ask them to recite Отче наш, only a few of them will be able to do so. (Your friends are not a representative sample, for obvious reasons: they belong to the same social group as you, share the same interests and values, etc.)
As to it being a cultural and not a religious thing - unfortunately, all things related to religion were forcefully eradicated from the Soviet culture from 1917 to at least 1991. The "знать как Отче наш" phrase is a survivor from pre-revolutionary period.

Date: 2009-06-08 08:11 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
This is a modern Russian version. It is not a mainstream version for Russian Orthodox church that uses Church Slavonic as a liturgical language.

Date: 2009-06-08 08:24 am (UTC)
From: [identity profile] khathi.livejournal.com
"Отче наш" only. "Отче" here is not a neuter indicator, but a remain of old vocative case, mostly extinct in modern Russian, but still employed in such situations. Also, there are TWO most popural versions of Lord's Prayer: Russian and Church Slavonic, and liturgical practice still uses Church Slavonic one -- Russian version isn't said in churches.

Date: 2009-06-08 08:25 am (UTC)
From: [identity profile] eloise-13.livejournal.com
I didn't mean that someone is boasting ignorance HERE. I meant it on a general level, for there is such a tendency, especially among the young.
What street do you mean, by the way? In a city or in a village? Do you intend to "accost" only young people? I wouldn't be so sure about "only a few"...
Religion was eradicated in the USSR, right, but on the official level. You'd be surprised how many people went on practicing christianity, especially in the country, especially far from Moscow and Leningrad =) Both my parents' families did, for example.
Anyway, I admit that the shameful tendency towards religious ignorance exists, but it goes hand in hand with general cultural ignorance. Nothing to be proud of, actually =) *again, I don't mean to say that you personally are proud of it, don't get me wrong ;)*
P.S. I reckon, it's all off topic. Sorry, I was the instigator, but I just couldn't help it =)

Date: 2009-06-08 08:26 am (UTC)
From: [identity profile] ursamin.livejournal.com
"Отче наш" only.
"Отче" is the seventh case of "отец" (so called звательный падеж - vocative case), not a neuter gender (средний род). It was typical in Old Russian or in poetry (e.g., A.S.Pushkin: "Чего тебе надобно, старче?" - means "старец"), but in contemporary Russian it's not in use. Maybe it is the main reason of using incorrect "наше".

What about versions, I suppose, this one

О́тче нашъ, И́же еси́ на небесѣхъ,
да свѧти́тсѧ и́мѧ Твое́,
да прїи́детъ ца́рствїе Твое́:
да будетъ волѧ Твоѧ, я́ко на небеси́ и на земли́,
хлѣбъ нашъ насу́щный даждь намъ днесь,
и оста́ви намъ до́лги нашѧ,
ѧкоже и мы ѡставлѧемъ должнико́мъ нашымъ,
и не введи́ насъ во искуше́нїе,
но изба́ви насъ от лука́ваго.

is more common, because it is accepted in our Church, and Russians are not likely to pray somethere else nowadays.

Date: 2009-06-08 09:15 am (UTC)
From: [identity profile] agewa.livejournal.com
Um, actually it's also Отче наш, иже если на небеси, not наше...

Date: 2009-06-08 10:13 am (UTC)
From: [identity profile] radaalex.livejournal.com
Then I am out. May be its a good idea to ask in a church. They should know... Good Luck

Date: 2009-06-08 10:37 am (UTC)
From: [identity profile] racoonbear.livejournal.com
В "нашъ" the latest letter is reduced special form of hard (or strong?) "e".
So, initially it sounded similar to "наше".
What I'm trying to say it's not just a typo.
I'm not linguist, however )

Date: 2009-06-08 10:52 am (UTC)
From: [identity profile] ursamin.livejournal.com
As I remember, "ъ" was likely to become "о/а" in strong position and disappear in weak one (кънь, кънязь - конь, князь). :) Sometimes people could confuse "ь" and "ъ", but this process was not rather common and took place about 8-9 centuries ago, not now. If your suggestion was right, nowadays we would have "наше дом", for instance. But this mistake is not likely.
However, it's not a typo. I think it's just a failure to tell vocative case from neuter gender.)

Date: 2009-06-08 10:55 am (UTC)
From: [identity profile] ursamin.livejournal.com
Suppose, not modern, but... mmm, some of "colloqial".

Date: 2009-06-08 11:58 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
There is no such thing.

Date: 2009-06-08 12:00 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Well, I daresay I should know as well, as a practicing Orthodox Christian. It is not some obscure or subtle knowledge, it is a prayer that is supposed to be said several times daily.

Date: 2009-06-08 12:04 pm (UTC)
From: [identity profile] nekoth.livejournal.com
"...во веки веков. Аминь", to be correct. Also, this is modern russian version, not more commonly used church-slavic version:
Отче наш, иже еси на небесех! да святится имя Твое, да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя якоже на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даджь нам днесь, и остави нам долги наши, якоже и мы оставляем должником нашим, и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого, яко твое есть царство и сила и слава, Отца и Сына и Святаго духа во веки веков, Аминь.
this is full version used in church.

Date: 2009-06-08 12:21 pm (UTC)
From: [identity profile] ursamin.livejournal.com
There is. But I don't know how to name it... That's why it's in quotes. I mean some kind of pray which is used by not competent or intelligent people, commoners, smth like that.

Date: 2009-06-08 12:29 pm (UTC)
From: [identity profile] radaalex.livejournal.com
:)) It's exactly what I meant - I don't know. However, any practicing orthodox christian should know.

Date: 2009-06-08 02:17 pm (UTC)
From: [identity profile] 53miles.livejournal.com
Most Russians don't know it at all.
Russian version:
Отче наш,
Сущий на небесах,
Да святится имя Твое,
Да приидет Царствие Твое,
Да будет воля Твоя и на земле, как на небе.
Хлеб наш насущный подавай нам на каждый день
И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.
И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого,
Ибо Твое есть царство, и сила, и слава вовеки.
Аминь.

Date: 2009-06-08 02:19 pm (UTC)
From: [identity profile] 53miles.livejournal.com
what about "Russian-speaking people attending Christian churches other than Russian Orthodox?" :)

Date: 2009-06-08 02:35 pm (UTC)
From: [identity profile] wordchick.livejournal.com
I see that the word лукавого appears in all three versions (variants of it, anyway). Is this word ever used in non-religious contexts? And does it usually mean the Devil?

Date: 2009-06-08 03:43 pm (UTC)

Date: 2009-06-08 05:19 pm (UTC)
From: [identity profile] nekoth.livejournal.com
The word Лукавый usually means the Devil. And it is also a rarely used word to describe a sly, not truthful person.

Date: 2009-06-08 05:46 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
They might have different versions of Отче наш.

Date: 2009-06-08 05:49 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
This is not the most used one, though.

Date: 2009-06-09 04:09 pm (UTC)
From: [identity profile] xiefyn.livejournal.com
The Church Slavonic version is used in the Russian Orthodox Church services. It would be the "proper" one for any Russian Orthodox believer. In Russia, majority of Christians are of the Russian Orthodox rite.

Other Christian denominations might have their own versions of the prayer including versions in modern Russian.
From: [identity profile] daematen.livejournal.com
The most common version of the "Our Father" sounds like this:

Отче наш, Иже еси на небесех!
да святится имя Твое,
да приидет Царствие Твое,
да будет воля Твоя,
яко на небеси, и на земли.
Хлеб наш насущный даждь нам днесь:
и остави нам долги наши,
яко же и мы оставляем должником нашим:
и не введи нас во искушение,
но избави нас от лукавого.

Яко Твое есть Царство и сила и слава,
Отца и Сына и Святаго Духа,
ныне и присно и во веки веков. Аминь!

If you have any question regarding this version, feel free to contact me via email nobody.nothing.nowhere [sobaka] gmail [tochka] com :-P

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 05:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios