Beginner talk about Vozvrashcheniye
Nov. 25th, 2008 04:10 amThese numbered sentences are for the end of a ten week, one-evening-a-week class in conversational Russian, for people who didn't necessarily know anything of the language when they started. We're each supposed to give a brief presentation tonight. They go with a Powerpoint presentation that contains screen shots from the movie Vozvrashcheniye. Our instructor helped me with some of it -- she prefers that I mostly use words that we used in class -- even if it doesn't make the best Russian -- and not introduce too many others. This is not too hard a restriction in that I don't know too much anyway, though I have picked up a few things elsewhere that I didn't learn in this class. I also got some help yesterday from a young man originally from Russia. He made a lot of what seemed to me to be good suggestions, often prefacing his remarks about my attempts with, "That's not Russian."
I picked these things to say about the film, not because it provides the best synopsis, but because they're things that allow me to use some of the vocabulary we had in class. But then, it turns out some of the things can't really be said very well with what we've learned.
Anyhow, suggestions or comments would be welcome. I'm especially struggling with #8. I thought my co-worker suggested something like "их отец не ожидaнно возврaшеницa" to say something like, "their father suddenly returned." But I must not have been writing things down carefully enough, because I don't find anything like those last two words by googling or otherwise. (Those are both words we didn't use in our class, but I thought using a form of the title of the film would be OK.)
1. вечерем, после ужина, я и моя жена любим смотреть русские фильмы по Netflix или на YouTube
2. Мои любимые фильмы: Возвращение (2003)
3. Это первый русский фильмы которыи мы посмотрели
4. Я думаю, что это самый хороший фильмы
5. здесь вы видите два брата, Иван i Андрей
6. они живут с мамой и бабушкой
7. братья никогда не знали их отца.
8. их отец после этого приходит. [I suspect this doesn’t make sense. See above.]
9. никто ни знает откуда он приехал.
10. Братя ни знают что он здесь делает.
11. отец везёт Ивана и Андрея на рыбалку и кемпинг.
12. отец учит Андрея как заказывать еду и как платить за неё
13. Иван не хочет кушать. Он говорит: “я не хочу есть”. [My coworker says you'd never say "не хочет кушать." But my instructor had pointed out that кушать is a word that people in class would understand.]
14. Иван играет хлебом
15. Отец приказывает ему есть [кушать] за 30 секунд.
16. Иван не делает его.
17. Отец хочет что вы Иван сказал, «да, папа», но Иван говорит только «да»
18. Эта история плохо закончится
I picked these things to say about the film, not because it provides the best synopsis, but because they're things that allow me to use some of the vocabulary we had in class. But then, it turns out some of the things can't really be said very well with what we've learned.
Anyhow, suggestions or comments would be welcome. I'm especially struggling with #8. I thought my co-worker suggested something like "их отец не ожидaнно возврaшеницa" to say something like, "their father suddenly returned." But I must not have been writing things down carefully enough, because I don't find anything like those last two words by googling or otherwise. (Those are both words we didn't use in our class, but I thought using a form of the title of the film would be OK.)
1. вечерем, после ужина, я и моя жена любим смотреть русские фильмы по Netflix или на YouTube
2. Мои любимые фильмы: Возвращение (2003)
3. Это первый русский фильмы которыи мы посмотрели
4. Я думаю, что это самый хороший фильмы
5. здесь вы видите два брата, Иван i Андрей
6. они живут с мамой и бабушкой
7. братья никогда не знали их отца.
8. их отец после этого приходит. [I suspect this doesn’t make sense. See above.]
9. никто ни знает откуда он приехал.
10. Братя ни знают что он здесь делает.
11. отец везёт Ивана и Андрея на рыбалку и кемпинг.
12. отец учит Андрея как заказывать еду и как платить за неё
13. Иван не хочет кушать. Он говорит: “я не хочу есть”. [My coworker says you'd never say "не хочет кушать." But my instructor had pointed out that кушать is a word that people in class would understand.]
14. Иван играет хлебом
15. Отец приказывает ему есть [кушать] за 30 секунд.
16. Иван не делает его.
17. Отец хочет что вы Иван сказал, «да, папа», но Иван говорит только «да»
18. Эта история плохо закончится
no subject
Date: 2008-11-25 10:08 am (UTC)And he is right about the word "кушать". This word is correct when you talk about toddlers but not about adults or teenagers.
no subject
Date: 2008-11-25 10:28 am (UTC)4. Я думаю, что это самый хороший фильм ( the same)
5. здесь вы видите два брата (maybe it's better to say "this film is about" - этот фильм о двух братьях ИванE и АндреE) or Здесь вы видите ДВУХ БРАТЬЕВ ( because of case)
7 братья никогда не знали СВОЕГО отца. ( их -is also ok, but a little bit strange)
8. Неожиданно возвращается or появляется их отец. ( their father has suddenly appeared or returned)
10. БратЬя не знают зачем он вернулся (but your is also good)
11. отец везёт Ивана и Андрея на рыбалку и В кемпинг.
13. Иван не голоден - Ivan is not hungry
14. Иван играет С хлебом
15. Отец приказывает ему СЪЕСТЬ ВСЁ за 30 секунд.
16. Иван не делает ЭТОГО
17. Отец хочет что БЫ Иван сказал (or говорил - if he wants it always not only once) or отвечал (ответил), «да, папа», но Иван говорит только «да»
18. У этой истории грустный финал - (this story has a grievous end)
no subject
Date: 2008-11-25 10:29 am (UTC)2. МоЙ любимыЙ фильМ - Возвращение (2003)
3. Это первыЙ русский фильМ, который мы посмотрели
4. Я думаю, что это ОЧЕНЬ хороший фильм
5. здесь вы видите двух братьев, их зовут Иван и Андрей
6. они живут с мамой и бабушкой
7. братья никогда не знали СВОЕГО отца.
8. Внезапно их отец появляется. [I suspect this doesn’t make sense. See above.]
9. Никто не знает откуда он приехал.
10. БратЬя не понимают, что он здесь делает.
11. Отец везёт Ивана и Андрея на рыбалку и кемпинг.
12. Отец учит Андрея, как заказывать еду и как платить за неё
13. Иван не хочет кушать. Он говорит: “Я не хочу есть”. [My coworker says you'd never say "не хочет кушать." But my instructor had pointed out that кушать is a word that people in class would understand.]
14. Иван играет С хлебом
15. Отец приказывает ему съесть все за 30 секунд.
16. Иван не выполняет этого.
17. Отец хочет чтобы Иван сказал «да, папа», но Иван говорит только «да»
18. Эта история плохо закончится.
no subject
Date: 2008-11-25 10:36 am (UTC)3,4: "фильм" (singular not plural).
5: "видите двух братьев" (кого? - Accusative) Why i? "Ивана и Андрея"
7: "своего отца" (although их is technically acceptable)
8: "после этого" after what? either place a reference to events, AFTER which the father arrives or simpy put, "Появляется их отец".
9,10: should be "не" ("ни" equals neither/nor, as in "ни Иван, ни Андрей не знают...)
11: "кемпинг" is a English borrowing. Technically acceptable, but in this context looks alien and unnatural. Simply write, "на рыбалку с ночёвкой"/
12: punctuation: ", как заказывать"
13: replace "кушать" with "есть", which is more neutral.
15: "приказывает ему доесть..." (perfect form - "to finish eating") "...за 30 секунд".
16: "не делает этого" (he doesn't do THIS, not HIM )))
17: "хочет, чтобы Иван сказал "да, папа", но" (also note punctuation)
18: "плохо заканчивается" (lit.: "is having a bad final")
Also, add capitalization in the beginning and periods in the end of all sentences where missing.
p.s. I haven't seen the movie in question, but from what I've heard, is quite depressing. I bet they also make you watch Tarkovsky, which IMHO is nothing but a boring drivel pretending to be a work of genius. Do they show you any comedies or dramas that people actually watch here in Russia? Any modern movies, any action?
no subject
Date: 2008-11-25 10:38 am (UTC)Your coworker is right. The usage of the verb кушать (if applied to adults) is a sign of low-life, uneducated or dialectal speech (specifically, Southern dialect, approx. what you would call "redneckish";-)).
no subject
Date: 2008-11-25 10:56 am (UTC)and it requires a comma in front of it
no subject
Date: 2008-11-25 11:01 am (UTC)no subject
Date: 2008-11-25 11:10 am (UTC)no subject
Date: 2008-11-25 11:10 am (UTC)Mark Zakharov - definitely a must see. Grigori Gorin was a script writer for most (if not all) of his movies, try to look him up also.
N.Mikhalkov - your characterisation of him is a bull's eye )))
Try Bekmambetov's "Ночной Дозор"/"Дневной Дозор" (just don't take him too seriously), it's a kind of cheap thrills I love so much, blood and gore and black humor and all )))
And, finally, out of the newest ones, try "День Радио"/"День Выборов". These are best watched while mildly abusing substances of your choice, even if just beer))) Some of the jokes might be a bit hard to understand for a foreigner, but you might as well just give it a try ;)
no subject
Date: 2008-11-25 11:13 am (UTC)http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%81%D0%BE%D0%B1%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8_%D0%BD%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B9_%D0%BE%D1%85%D0%BE%D1%82%D1%8B_(%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BC)#.D0.A5.D1.83.D0.B4.D0.BE.D0.B6.D0.B5.D1.81.D1.82.D0.B2.D0.B5.D0.BD.D0.BD.D0.B0.D1.8F_.D1.86.D0.B5.D0.BD.D0.BD.D0.BE.D1.81.D1.82.D1.8C
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%81%D0%BE%D0%B1%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8_%D0%BD%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B9_%D1%80%D1%8B%D0%B1%D0%B0%D0%BB%D0%BA%D0%B8
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%81%D0%BE%D0%B1%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8_%D0%BD%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B9_%D0%BE%D1%85%D0%BE%D1%82%D1%8B_%D0%B2_%D0%B7%D0%B8%D0%BC%D0%BD%D0%B8%D0%B9_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%BE%D0%B4
no subject
Date: 2008-11-25 11:24 am (UTC)no subject
Date: 2008-11-25 11:30 am (UTC)@#$, крокодил!!!
Date: 2008-11-25 11:35 am (UTC)I will use "обедать" or "ужинать" instead.
However, I find "кушайте, пожалуйста" quite natural and neutral - unlike "ешьте, пожалуйста", which sounds almost too insistent, like an order.
Shall we let Mr. Ozhegov judge us? ;)
http://ak.ak22.net/dict/?ex=Y&q=%D0%9A%D0%A3%D0%A8%D0%90%D0%A2%D0%AC
Re: @#$, крокодил!!!
Date: 2008-11-25 11:45 am (UTC)Re: @#$, крокодил!!!
Date: 2008-11-25 11:50 am (UTC)Re: @#$, крокодил!!!
Date: 2008-11-25 11:56 am (UTC)I also maintain that "кушать" is a regular polite form, inappropriate only when misplaced, and uneducated or dialectal usage occurs when used out of bounds of norm.
Re: @#$, крокодил!!!
Date: 2008-11-25 12:05 pm (UTC)Re: @#$, крокодил!!!
Date: 2008-11-25 12:13 pm (UTC)* Ваня in question is a child (most likely of a preschool age) referred to by a parent, a nanny, a kindergarten teacher.
* Ваня is an adult referred to (emotionally) by his mother or grandmother.
And would you please not tell me to leave the theory alone or get to business; I don't owe you no money.
Re: @#$, крокодил!!!
Date: 2008-11-25 12:20 pm (UTC)You ain't owe me no money mister, awright.
Re: @#$, крокодил!!!
Date: 2008-11-25 12:29 pm (UTC)But I have already given my very, very specific answers above.
I repeatedly (http://community.livejournal.com/learn_russian/866567.html?thread=13389831#t13389831 and http://community.livejournal.com/learn_russian/866567.html?thread=13386759#t13386759) state that this specific context IS NOT appropriate for the usage of word "кушать".
Neither have I claimed that it is acceptable under ANY circumstances.
Re: @#$, крокодил!!!
Date: 2008-11-25 12:37 pm (UTC)about Russian/Soviet cinema
Date: 2008-11-25 03:17 pm (UTC)http://www.palgrave.com/PDFs/0230517366.Pdf.
The name of the review is 'Russia and Its Other(s)'
Re: @#$, крокодил!!!
Date: 2008-11-26 05:07 pm (UTC)Re: @#$, крокодил!!!
Date: 2008-11-26 08:50 pm (UTC)Maybe they've been treating you as a toddler? :))
Imperative from есть is ешь/ешьте.
Re: @#$, крокодил!!!
Date: 2008-11-27 02:43 am (UTC)Re: @#$, крокодил!!!
Date: 2008-11-27 06:44 am (UTC)