[identity profile] xswt-cherryx.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Hi. I wrote a paragraph, a пересказ, for chapter eight of Дядя Фёдор, Пёс и Кот.

If you can correct my grammar, that would be great =)

Пересказ Восьмой Главы

1. Мурка отдавал так много молока!

2. Кот держал молоко везде в доме.

3. Много молока становится со временем простоквашей. (A lot of the milk went bad, or became sour.)

4. Молоко было не только становится простокваш но ещё что-то страное с молоком... (The milk was bad, but there was something else strange about it.)

5. А тоже с Муркой.

6. Мурка и её Молоко были страные потому, что Мурка ела хмель цевтёт.

7. И вообще, кто-нибудь пил молока начал петь.

8. Дядя Фёдор спросил Шарика, вызвать "скорую помощь" потому, что Мурка и Кот сощли с ума...

9. ...Но когда санатари пришли, только видели что Печкин сошёл с ума.

10. Кот дал Печкину страное молоко, чтобы Печкин не помнил измерить Дядю Фёдора.

11. Кот не хотел, чтобы Печкин измерить Дядю Фёдора потому что затем мог бы отвезёт Дядю Фёдора и Кот и Шарик продадут. (the cat didn't want pechkin to measure uncle theodor because then he might be taken away and the cat and sharik would disappear.)

12. В конце концов, Кот дал трактору всю простоквашу. а тоже сошёл с ума!

13. и поэтому в угол кот постовил, а шарик смиялся над ним.

Thanks I appreciate it =)

Date: 2008-11-25 04:14 am (UTC)
From: [identity profile] ex-tritopor.livejournal.com
>Мурка отдавал так много молока!

Мурка is female.

1. Мурка давала много молока.

2. Молоко со временем становилось простоквашей.

4. Молоко было не только становилось простоквашей, но ещё с ним происходило что-то странное.

5. То же происходило и с Муркой.

6. Мурка и её молоко было странным, потому что Мурка ели цветущий хмель.

7. Если кто-нибудь пил молоко, то начинал петь.

8. Дядя Фёдор спросил Шарика, вызвать "скорую помощь" потому, что Мурка и Кот сошли с ума

9. Но когда пришли санитары, то увидели что Печкин тоже сошёл с ума.

10. ? "Измерить"? It is impossible to "измерить" a man.

11. ?

12. В конце концов, Кот отдал трактору всю простоквашу и он тоже сошёл с ума!

13. И поэтому кот поставил его в угол, а Шарик смеялся над ним. (or "над ними"?)

Date: 2008-11-25 04:27 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
1. Мурка давала много молока.
OK

2. Молоко скисало и становилось простоквашей.

4. Молоко было не только становилось простоквашей, но с ним происходило что-то странное.

5. То же происходило и с Муркой.

6. Мурка и её молоко былИ страннымИ, потому что Мурка елА цветущий хмель.

7. Стоило кому-нибудь выпить этого молока, и он начинал петь.

8. Дядя Фёдор ПОпросил Шарика [no comma here] вызвать "скорую помощь", [comma goes here] потому [no comma here] что Мурка и Кот сошли с ума.
OR
Дядя Федор Cпросил Шарика, не надо ли вызвать "скорую помощь"... etc.

9. Но когда пришли санитары, то увидели, [comma goes here] что Печкин тоже сошёл с ума.

10. ? "Измерить"? It is impossible to "измерить" a man.
It is certainly possible. This is what Pechkin wanted to do, according to the book and the cartoon.
Кот дал Печкину странного молока, чтобы Печкин забыл, что хотел измерить дядю Федора.

11. Кот не хотел, чтобы Печкин измерил дядю Федора, потому что тогда дядю Федора забрали бы домой, а Кот и Шарик пропали бы (not проДадут but проПадут; the first is future tense ot продать, to sell)

12. В конце концов, Кот отдал всю простоквашу трактору, [comma here] и он тоже сошёл с ума!

13. И поэтому кот поставил его в угол, а Шарик смеялся над ним. (or "над ними"?)

Date: 2008-11-25 04:30 am (UTC)
From: [identity profile] ex-tritopor.livejournal.com
>измерить дядю Федора.

Измерить рост дяди фёдора?

Date: 2008-11-25 04:40 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
exactly

Date: 2008-11-25 05:39 am (UTC)
From: [identity profile] pigmeich.livejournal.com
Pechkin is from capital for sure -- that's name.

About метр -- in books I see метр is pictured as рулетка.

Date: 2008-11-25 08:33 am (UTC)
From: [identity profile] dr-cmok.livejournal.com
You're right. "Метр" in this case is not a metric unit but a measure ruler which is most often used in sewing (when you have to take one's metrics). So Печкин wanted to measure height of Дядя Фёдор. But stricltly, that's true that you can not measure a person, you can only measure its physical parameters, on the other hand it's clear what is meant in that sentence, though it's very simplified (i.e., one could say it's not a "literary language" :).

Date: 2008-11-25 08:35 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Рулетка is more specific. Метр can be a cloth measure tape (sometime also called сантиметр or сантиметровая лента) or a huge wooden ruler that shops use to measure cloth when selling it. I don't remember what Pechkin used.

Date: 2008-11-25 05:06 pm (UTC)
From: [identity profile] pinky-the-cow.livejournal.com
«Пересказ Восьмой Главы» — Russian isn't such a fan of capital letters. It's «Пересказ восьмой главы». Any additional capital letters have to be justified in titles just the way they have to be justified in ordinary text.
Like «Пересказ восьмой главы книги про Дядю Фёдора и его приключения».

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 10:18 pm
Powered by Dreamwidth Studios