[identity profile] ldybdahl.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
The order of words in russian seems to be one of the world's biggest mysteries. Is there any difference between these two?

Закрой дверь!
дверь Закрой!

Date: 2008-10-21 06:56 pm (UTC)
From: [identity profile] andrey-bessonov.livejournal.com
the first sentence may be neutral, while the second one sounds irritated to me. but i wouldn't dare make any rule out of it.

Date: 2008-10-21 07:02 pm (UTC)
From: [identity profile] kapabas.livejournal.com
there is no difference

Date: 2008-10-21 07:08 pm (UTC)
From: [identity profile] anais-citadel.livejournal.com
I would say, there can be a difference, but not in all cases. You can use both as a simple request to close the door, but you also can use the second with special intonation, when you are annoyed.

Date: 2008-10-21 07:12 pm (UTC)
From: [identity profile] dekarmi.livejournal.com
voice inflexion matters here rather than the order of words.
However, the latter phrase is voiced rude in more cases than the first one.

Date: 2008-10-21 07:13 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
The second is not neutral, that's what makes difference. It's angry, irritated, or just plain rude -- anything but polite.

Date: 2008-10-21 07:24 pm (UTC)
From: [identity profile] bokh.livejournal.com
Not necessarily:

- Что закрыть, дверь или окно?
- Дверь закрой!

Date: 2008-10-21 07:50 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Context-dependent inversion is not exactly the word order the initial poster was asking about. Speaking of this, almost any Russian sentence can be inverted (and often in more than one way,) depending on the context -- which really makes Russian word order a b**** for non-native learners. What I was trying to emphasize was context-independent word order.

Date: 2008-10-21 07:55 pm (UTC)
From: [identity profile] burevestnitsa.livejournal.com
In this very case I would answer just "дверь" without "закрой".

Date: 2008-10-21 08:00 pm (UTC)
From: [identity profile] burevestnitsa.livejournal.com
Agree.
I would say that the first sentence can be translated as 'Close the door' while the second one as 'Close the door FINALLY!'

Date: 2008-10-21 08:00 pm (UTC)
From: [identity profile] zespri.livejournal.com
Yep, but the option suggested by bokh would be also correct/natural.

Date: 2008-10-21 08:02 pm (UTC)
From: [identity profile] zespri.livejournal.com
>>Context-dependent inversion is not exactly the word order the initial poster was asking about.
Not sure about that. My impression is that the initial poster is trying to get as much info on the subject as possible, which covers all the cases context-dependent or otherwise.

Agreed with the rest.

Date: 2008-10-22 08:03 am (UTC)
From: [identity profile] icamel.livejournal.com
if you answer angrily to some stupid person who is not able to understand that simple request.

Date: 2008-10-26 12:27 am (UTC)
From: [identity profile] alexzk.livejournal.com
Difference is just in accents. Neutral will be without accents at all, "закрой дверь" is more simply to say so.
Second value ("дверь закрой") without accents sounds for me as "do it now, [i have to say something urgently only for u] ..just my association )
Page generated Jan. 26th, 2026 06:49 pm
Powered by Dreamwidth Studios