Let's ...

Sep. 24th, 2008 09:43 am
[identity profile] david-us.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
How do Russians express the following phrases? Is there a common construction?

"Let's go!"

"Let's read!"

"Let's listen!"

"Let's clean this place up!"

"Let's concentrate on what we're doing."

Date: 2008-09-24 02:49 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Давай(те) пойдем!
Давай(те) почитаем!
etc.

Date: 2008-09-24 03:01 pm (UTC)
From: [identity profile] trepang.livejournal.com
or just:

Пойдем!
Почитаем!
Послушаем!
Уберемся!
Сосредоточимся на нашем занятии

Date: 2008-09-24 03:10 pm (UTC)
From: [identity profile] malim-praedari.livejournal.com
The syntax is : "Дава́й" (or "дава́йте" if using plural or polite address) + verb in future perfective

In some cases you can also simply use the imperative form of the verb:

"Пойдём" (informal address or command) / "Пойдёмте" (formal or polite address) -- "Let's go".

"Поку́рим" (this actually works both as informal and formal address; confusing, I know) -- "Let's have a smoke".

Etc.

Date: 2008-09-24 03:15 pm (UTC)
From: [identity profile] serpent-849.livejournal.com
Also "пошли!". I believe this one can be used only with verbs of motion (поехали, побежали etc)

Date: 2008-09-24 03:16 pm (UTC)
From: [identity profile] xacah-tdi.livejournal.com
"Let's go!" may also be translated as "Начали!" or "Вперед!"

Date: 2008-09-24 03:18 pm (UTC)
From: [identity profile] surasure.livejournal.com
"Пойдем!" (there's a common mistake: "Пошли!" - that's how you tell the person cares about keeping the language clean and correct.)
"Давай пойдем" is also a normal phrase, but implies that you'll complete the offer with something (Давай пойдем в кино / домой / уже!)


"Давай почитаем / читать!"
"Давай послушаем / слушать!"
"Давай уберемся тут / приберем это место!"
"Давай сосредоточимся на том, что мы делаем."

Date: 2008-09-24 03:20 pm (UTC)
From: [identity profile] hound-lancer.livejournal.com
"пошлИ" is preferable for "let's go" if informal

Date: 2008-09-24 03:25 pm (UTC)
From: [identity profile] ushastyj-zver.livejournal.com
Let's go - Пойдём(те)! (without "давайте")
Let's read - Давай(те) почитаем
The teacher can say smth like А сейчас почитаем to the group
Let's listen! - Давайте послушаем! if you want the others to keep silent
or Послушайте if you want smb to listen to smth.
Let's clean this place up! - Давайте приберем здесь!
Let's concentrate on what we're doing - Давайте сосредоточимся!
The teacher can say (to the students) Сосредоточились! and it would function as an imparative mood.

Date: 2008-09-24 03:27 pm (UTC)
From: [identity profile] ushastyj-zver.livejournal.com
Давай сосредоточимся на том, что мы делаем

Но это же просто калька с английского, мы так не говорим.

Date: 2008-09-24 03:56 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Пойдём is OK (as it's a verb of motion,) but others, and especially уберёмся, sound rather ridiculous :)

Date: 2008-09-24 04:28 pm (UTC)
From: [identity profile] malim-praedari.livejournal.com
Yes, "дава́йте не бу́дем отвлека́ться" would be better.

Date: 2008-09-24 05:53 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-tritopor.livejournal.com
Валим, сваливаем.

Date: 2008-09-24 06:06 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
That is a very different form: it's the imperfective present tense plural 1st person substitute of imperative, widely used in colloquial speech, while the form in question is either perfective future tense plural 1st person (in case of the verbs of motion,) or давай(те)+said form.

Date: 2008-09-25 05:10 am (UTC)
From: [identity profile] archaicos.livejournal.com
Уберёмся is OK, though might be ambiguous. Приберёмся is probably better.

Date: 2008-09-25 06:46 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
OK, let's play mom and daddy.
[Mom and daddy are sitting peacefully in front of TV. Mom knits.]
Mom: У нас с тобой есть ещё одно дело на сегодня.
Dad [drops his beer]: Это какое ещё?
Mom: Уберёмся! (OK: Приберёмся!)

You seriously feel that somebody would ever say that without "давай"? :)

Date: 2008-09-25 07:14 am (UTC)
From: [identity profile] archaicos.livejournal.com
It could probably be any other verb in this example and it would sound awkward. After all, he's asking about a noun and she's replying with a command consisting of a single word, a verb. Try напьёмся или поеб**ся and it will sound just as bad. :)

Date: 2008-09-25 08:03 am (UTC)
From: [identity profile] rower.livejournal.com
just be prepared to hear "спошлить или послать?" as an answer.
i prefer using "пойдём!" or "идём!" instead.

Date: 2008-09-25 08:12 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
What I say is, it's not very likely that anybody will employ in Russian the single-word form of "let's" construction without the actual "let's" in it, unless it's a verb of motion (and, more specifically, if not almost exclusively, пойдём).

Date: 2008-09-25 08:51 am (UTC)
From: [identity profile] archaicos.livejournal.com
Your example is bad. To fix it you need to change the verb in the last reply to its infinitive form:
- У нас с тобой есть ещё одно дело на сегодня.
- Это какое ещё?
- Убраться/прибраться (в квартире), приготовить ужин, пойти/сходить в гости и т.д.
In this case you lose the imperative, though.

Anyhow, I don't see anything bad in the following situation:
[She holds two dusters in her hands, offering one to him and giving her best seductive looks]:
Уберёмся/приберёмся!? :)

Date: 2008-09-25 09:21 am (UTC)
From: [identity profile] towarysc.livejournal.com
Just by the way (it's maybe offtopic, but still): the phrase that always delightes me (when I hear it or when I use it myself) is:
Пойдём сходим покурим!

Seems like "сходим покурим" is a complex verb for a single action:)

Date: 2008-09-25 09:57 am (UTC)
From: [identity profile] fortsas.livejournal.com
Never heard it before )
More widespread is the famous "Пойдем-ка покурим-ка" )))

Date: 2008-09-25 10:53 am (UTC)
From: [identity profile] surasure.livejournal.com
Не знаю, почему вы так не говорите.. так говорить можно, тут нет никакой ошибки. the thing is that we'd rather cut off the ending in most cases, or make it shorter. only that.

Date: 2008-09-25 01:48 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Please note that the working language of this community is English. Thank you.

Date: 2008-09-25 04:16 pm (UTC)
From: [identity profile] towarysc.livejournal.com
You might not pay attention. I also used not to notice such an unlogical usage until once I catched myself on speaking it out:)

Date: 2008-09-25 04:20 pm (UTC)
From: [identity profile] towarysc.livejournal.com
*cathed caught, of course. Smth's wrong with me:)

Date: 2008-09-25 05:05 pm (UTC)
From: [identity profile] ushastyj-zver.livejournal.com
OK, thank you.
Давайте сосредоточимся на том, что мы делаем is just a translation of the English sentence.

Date: 2008-09-25 05:07 pm (UTC)
From: [identity profile] ushastyj-zver.livejournal.com
It is grammatically correct, but it doesn't sound natural.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 28th, 2026 07:15 am
Powered by Dreamwidth Studios