(no subject)
Jun. 18th, 2008 03:17 pmWhat does слабослышащих mean? I'm assuming it means blind because I found it here: http://www.yell.ru/spb/index.php?company&p=91&ri=1510
(I'm looking for schools for the Deaf in St. Petersburg)
(I'm looking for schools for the Deaf in St. Petersburg)
no subject
Date: 2008-06-18 07:20 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-18 07:22 pm (UTC)ehh hope that helped
blin = слепой.
no subject
Date: 2008-06-18 07:24 pm (UTC)literally almost deaf
consists of слабо-слыщащий
слабо - weakly
слышащий - hearing
no subject
Date: 2008-06-18 07:26 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-18 07:28 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-18 07:28 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-18 07:28 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-18 07:28 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-18 07:45 pm (UTC)So blind would be слабовидящий.
no subject
Date: 2008-06-18 08:06 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-18 08:08 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-18 08:28 pm (UTC)Formerly "школа для глухих" meaned school for people who are completely deaf AND who have partial ability to hear. Now we call the same school "школа для слабослышащих".
no subject
Date: 2008-06-18 08:36 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-18 10:39 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-18 10:41 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-19 01:32 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-19 01:38 am (UTC)Similarly, blind is слепой. Visually impared is слабовидящий. Visuappy impared person CAN potentially see something, for eample, fuzzy spots instead of objects. Just like hearing impared can hear something, for example, really loud sounds.
As for "школа для слабослышащих", if I would have to guess, it may mean, that they also accept kids, which are not completely deaf.
no subject
Date: 2008-06-19 02:10 am (UTC)"Слабослышащие" and "люди с проблемами слуха" are the same. Absolutely. And both are policitally correct forms for "глухой", if we talk about type of school, not about medicine.
And, please, if you`d like to tell me something more about political correctness in russian, do that somewhere else. My english is too bad to talk here.
no subject
Date: 2008-06-19 02:42 am (UTC)If someone can correct me, I would appreciate.
Back to the topic.
Люди с проблемами слуха are people with hearing problems, whether they are completely deaf or not, they have problems. Слабослышащие, people, who literally "do not hear well", may actually hear something, just "not well". I think the first term is more broad.
no subject
Date: 2008-06-19 02:48 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-19 03:03 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-19 03:10 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-19 03:14 am (UTC)Now suppose there is a kid who can hear, but not very well. In fact, I knew a person with a kid, who could hear well, but at times he was suddenly getting deaf for some period. In old Russia he would end up going to the "school for deafs". And he would be called "deaf". While he is actually not.
How to refer to such a kid?
English word "deaf" to my knowledge is the exact translation of "глухой".
I'm sure that the medical term for "deaf" is ok in both languages. And I agree that societies better use a milder term in public texts.
no subject
Date: 2008-06-19 03:16 am (UTC)No, they are not!
"Слабослышащий" [not hearing well] is about a person who can hear! It cannot be used to refer to a completely deaf person!
While "человек с проблемами слуха" [person with hearing problems] could also refer to somebody who cannot hear at all!
no subject
Date: 2008-06-19 03:17 am (UTC)"I always treated words глухой and слепой as completely deaf and completery blind"
no subject
Date: 2008-06-19 03:20 am (UTC)Exactly, and calling the second type "deaf" was incorrect. It was just wrong! They did not make the politically correct form of "deaf", they just made sure that people with partial abilities are called so.
no subject
Date: 2008-06-19 03:25 am (UTC)"Он плохо слышит".
no subject
Date: 2008-06-19 03:31 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-19 04:01 am (UTC)What would certainly work is "Школа для глухих" or "Школа для глухих и слабослышащих".
no subject
Date: 2008-06-19 07:56 am (UTC)