[identity profile] drivebyluna.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
What does слабослышащих mean? I'm assuming it means blind because I found it here: http://www.yell.ru/spb/index.php?company&p=91&ri=1510

(I'm looking for schools for the Deaf in St. Petersburg)

Date: 2008-06-18 07:20 pm (UTC)
From: [identity profile] ars-longa.livejournal.com
Means 'someone with a very poor hearing'.

Date: 2008-06-18 07:22 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-roumor.livejournal.com
слабослышащий = persone with some hearing problems
ehh hope that helped

blin = слепой.

Date: 2008-06-18 07:24 pm (UTC)
From: [identity profile] cranberry-babe.livejournal.com
it means not hearing well
literally almost deaf

consists of слабо-слыщащий
слабо - weakly
слышащий - hearing

Date: 2008-06-18 07:26 pm (UTC)
From: [identity profile] goldmarina.livejournal.com
слабослышащий - a hearing -impaired person

Date: 2008-06-18 07:45 pm (UTC)
From: [identity profile] annyway.livejournal.com
It means deaf. Just a political correctness, like Afro-American instead of Negro.
So blind would be слабовидящий.

Date: 2008-06-18 08:06 pm (UTC)

Date: 2008-06-18 08:08 pm (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Your irony is not so relevant here, since while there are people COMPLETELY deaf or blind, there are also lots of people with more or less severe problems but with some PARTIAL ability to see/hear. The cure of those people can be quite different.

Date: 2008-06-18 08:28 pm (UTC)
From: [identity profile] annyway.livejournal.com
There is no iriny in my aswer, at first. I think that political correctness is very good idea, I regret for if you don`t.
Formerly "школа для глухих" meaned school for people who are completely deaf AND who have partial ability to hear. Now we call the same school "школа для слабослышащих".

Date: 2008-06-18 08:36 pm (UTC)
beowabbit: (Lang: Rosetta stone)
From: [personal profile] beowabbit
I suspect the idiomatic English expression would be “hard-of-hearing” or “hearing-impaired” (as in “Closed-captioned for the deaf and hard-of-hearing”).

Date: 2008-06-19 01:32 am (UTC)

Date: 2008-06-19 01:38 am (UTC)
From: [identity profile] crimeanelf.livejournal.com
Глухой (deaf) and слабослышащий (partially deaf) are not the same. "Policitally correct", like Afro-American instead of Nigger (yes, Negro is not that), would be люди с проблемами слуха, literally people with hearing problems.

Similarly, blind is слепой. Visually impared is слабовидящий. Visuappy impared person CAN potentially see something, for eample, fuzzy spots instead of objects. Just like hearing impared can hear something, for example, really loud sounds.

As for "школа для слабослышащих", if I would have to guess, it may mean, that they also accept kids, which are not completely deaf.

Date: 2008-06-19 02:10 am (UTC)
From: [identity profile] annyway.livejournal.com
O, is it normally to say "Negro"? Can I say: "Who? Obama? Oh, I`v heared smth about that Negro"?

"Слабослышащие" and "люди с проблемами слуха" are the same. Absolutely. And both are policitally correct forms for "глухой", if we talk about type of school, not about medicine.

And, please, if you`d like to tell me something more about political correctness in russian, do that somewhere else. My english is too bad to talk here.

Date: 2008-06-19 02:42 am (UTC)
From: [identity profile] crimeanelf.livejournal.com
I just asked someone from here. To our knowledge, what is banned is the word Nigger. The word Negro ("black" in Spanish) is not good in USA probably because it sounds like the other one, the banned. In Spanish-speaking Latin America it is OK to use Negro to refer to black people (depending on how you say it, of course).

If someone can correct me, I would appreciate.

Back to the topic.

Люди с проблемами слуха are people with hearing problems, whether they are completely deaf or not, they have problems. Слабослышащие, people, who literally "do not hear well", may actually hear something, just "not well". I think the first term is more broad.

Date: 2008-06-19 02:48 am (UTC)
From: [identity profile] crimeanelf.livejournal.com
Actually, now as I think of it, "school for deaf" may have refered to both "deaf" and "hearing with problems", and the word "deaf" about the last ones is indeed not good.

Date: 2008-06-19 03:03 am (UTC)
From: [identity profile] annyway.livejournal.com
Both terms are bureaucratic and appeared in the context of political correctness. I remember the times, when there was no that terms in Russian. Люди с проблемами слуха is probably more accurate term, but it`s not more broad just because it`s too long and clumsy.

Date: 2008-06-19 03:10 am (UTC)
From: [identity profile] annyway.livejournal.com
Ехаctly. The word "глухой" (I know nothing about english word "deaf") is not good at all, even for compleatly deaf people, for the same reason as terms "инвалид" or "психически больной" are not good.

Date: 2008-06-19 03:14 am (UTC)
From: [identity profile] crimeanelf.livejournal.com
Being a native Russian speaker, I always treated words глухой and слепой as and . They were also used to exaggerate things: "дедушка глухой, ничего не слышит", but the exaggeration was always obvious.

Now suppose there is a kid who can hear, but not very well. In fact, I knew a person with a kid, who could hear well, but at times he was suddenly getting deaf for some period. In old Russia he would end up going to the "school for deafs". And he would be called "deaf". While he is actually not.

How to refer to such a kid?

English word "deaf" to my knowledge is the exact translation of "глухой".

I'm sure that the medical term for "deaf" is ok in both languages. And I agree that societies better use a milder term in public texts.

Date: 2008-06-19 03:16 am (UTC)
From: [identity profile] crimeanelf.livejournal.com
>"Слабослышащие" and "люди с проблемами слуха" are the same. Absolutely.

No, they are not!

"Слабослышащий" [not hearing well] is about a person who can hear! It cannot be used to refer to a completely deaf person!

While "человек с проблемами слуха" [person with hearing problems] could also refer to somebody who cannot hear at all!

Date: 2008-06-19 03:17 am (UTC)
From: [identity profile] crimeanelf.livejournal.com
Sorry, you should read

"I always treated words глухой and слепой as completely deaf and completery blind"

Date: 2008-06-19 03:20 am (UTC)
From: [identity profile] crimeanelf.livejournal.com
>Formerly "школа для глухих" meaned school for people who are completely deaf AND who have partial ability to hear.

Exactly, and calling the second type "deaf" was incorrect. It was just wrong! They did not make the politically correct form of "deaf", they just made sure that people with partial abilities are called so.

Date: 2008-06-19 03:25 am (UTC)
From: [identity profile] annyway.livejournal.com
How to refer to such a kid?
"Он плохо слышит".

Date: 2008-06-19 03:31 am (UTC)
From: [identity profile] annyway.livejournal.com
"Слабослышащий" is used in public texts to refer to a completely deaf person just like "глухой" was (and sometimes is) used for a person who can hear.

Date: 2008-06-19 04:01 am (UTC)
From: [identity profile] crimeanelf.livejournal.com
"Школа для слабослышащих" may - but may not! - accept deaf people. I recommend you to call and make sure.

What would certainly work is "Школа для глухих" or "Школа для глухих и слабослышащих".

Date: 2008-06-19 07:56 am (UTC)
From: [identity profile] khathi.livejournal.com
He's hard of hearing.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 05:24 am
Powered by Dreamwidth Studios