[identity profile] veronique-cheri.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
How would you say, "Nice to meet you?"

My friends have two relatives I guess you could say coming from Russia and I'm going to meet them tonight. Problem is, they don't speak English and my Russian is definitely not fluent haha.

If you could write it in Cyrillic, that would be amazing. Thanks! =)

Date: 2008-06-11 11:40 am (UTC)
From: [identity profile] pzrk.livejournal.com
"Рад[а] тебя|вас видеть"

Date: 2008-06-11 11:42 am (UTC)
From: [identity profile] pzrk.livejournal.com
"Здравствуйте, рада вас видеть" is exactly your case.

Date: 2008-06-11 11:45 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
First of all, there's no single standard forumla like "nice to meet you" in Russian.
If you are introduced to somebody you never knew before, after you hear her/his name, you say something like "Очень приятно", or "Рад знакомству" ("Рада знакомству", if you're female,) or "Рад/рада встрече", etc.
If you meet somebody you did know before, you say something like "Рад/рада вас видеть" (or тебя видеть, if you're in very short terms with the person you encounter,) or "Рад/рада встрече", etc.

Date: 2008-06-11 11:47 am (UTC)
From: [identity profile] cmc-whitefox.livejournal.com
Приятно Вас/тебя видеть.

Date: 2008-06-11 11:48 am (UTC)
From: [identity profile] seraph6.livejournal.com
I think you need "Приятно познакомиться" if I see them for the first time.

Date: 2008-06-11 11:49 am (UTC)
From: [identity profile] seraph6.livejournal.com
* if you see

Date: 2008-06-11 11:53 am (UTC)
From: [identity profile] diatel-a-g.livejournal.com
Рад видеть тебя:)

Date: 2008-06-11 12:14 pm (UTC)
From: [identity profile] myrtilus.livejournal.com
Definitely "Приятно познакомиться"
Рад(а) тебя/вас видеть is way too informal (if they're 50, and you're 20 it'll also be very awkward), especially since you've never seen them in your life!
Alternatively, you could use Очень приятно, but, if you want it written, then I guess you may be considering making a sign/poster or something, and Очень приятно is too vague for this. It does wok in the proper conversational context, though.
Hope this was helpful.
PS do you need any help with pronunciation?

Date: 2008-06-11 12:18 pm (UTC)
From: [identity profile] krivoshey.livejournal.com
"Рад (рада) встрече"

Date: 2008-06-11 01:14 pm (UTC)
From: [identity profile] burevestnitsa.livejournal.com
Приятно познакомиться.
Рад(а) знакомству.

Date: 2008-06-11 09:05 pm (UTC)
From: [identity profile] serpent-849.livejournal.com
are you sure? to me it sounds like they haven't met yet but they know each other, on the phone or whatever... in this case приятно познакомиться is absolutely wrong.
and to me рада видеть is not informal at all :-)

Date: 2008-06-12 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] myrtilus.livejournal.com
Yes, I am. It's just something one would, and does, say in most situations. And it works for over-the-phone or online acquaintances as well, because out of context you csn reconstruct Приятно познакомиться (вживую). Рада видеть is primarily used for people you DO know, whom you are lterally "Happy to see".

Date: 2008-06-12 11:14 pm (UTC)
From: [identity profile] serpent-849.livejournal.com
-if I meant Приятно познакомиться вживую/в реале, I surely wouldn't omit the last word(s), without them it sounds really strange to me in this context.

-and that was just my point, they DO know each other (as far as I understand:))

Date: 2008-06-13 07:01 pm (UTC)
From: [identity profile] myrtilus.livejournal.com
Well, Приятно познакомиться is what most of the people around me use, and it causes absolutely no awkwardness. Unlike the alternative you suggest, which would certainly raise some eyebrows.

-and that was just my point, they DO know each other (as far as I understand:))
By "knowing someone" I meant having more than a telephone acquaintanceship. You use Рада видеть for someone you actually see occaisonally, but not on the first time you see them.

But I can see where your coming from. And I can agree that Рада была вас видеть (встретиться с вами) might work in the situation. But certainly not the shorter form Рада видеть.
Page generated Jan. 27th, 2026 03:24 pm
Powered by Dreamwidth Studios