(no subject)
May. 18th, 2008 12:04 pmWhy is the word одновременно sometimes pronounced одновремЕнно instead of одноврЕменно? The second pronunciation, as I understand it, is technically correct right?
I am guessing this is just another word in Russian like твОрог / творОг, which has two pronunciations. If so, what other words are like this? Thanks.
I am guessing this is just another word in Russian like твОрог / творОг, which has two pronunciations. If so, what other words are like this? Thanks.
no subject
Date: 2008-05-18 05:20 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-18 05:30 am (UTC)-Михаил Сергеевич, как по-английски будет "нАчать"?
- BEgin!
одновремЕнно is not technically correct and never will be because stress cannot fall on an infix normally (probably there are exceptions but this is the general rule). People however will make all kinds of crazy mistakes because of lack of education or exposure to a local dialect.
no subject
Date: 2008-05-18 05:35 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-18 05:41 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-18 05:45 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-18 05:45 am (UTC)---
No it does not: совершенно <- совершать
смиренно <- смиряться, смириться etc.
BTW I think that in одновременно "ен" is not an suffix at all - it is a part of the stem (compare to времена, времени).
no subject
Date: 2008-05-18 05:48 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-18 05:54 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-18 05:57 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-18 06:02 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-18 06:05 am (UTC)When writing simultaneously in Russian and English I make more mistakes than usual in both, I am sorry.
no subject
Date: 2008-05-18 06:23 am (UTC)the second one is correct, but many people use the first one
and it tears my ears into pieces when I hear the wrong pronunciation of some word :))
no subject
Date: 2008-05-18 06:36 am (UTC)Probably some mixture takes place, resulting in "одноврЕменно" as an example of incorrect pronunciation
no subject
Date: 2008-05-18 06:45 am (UTC)well, it's not incorrect, rather it's used less
O_o
no subject
Date: 2008-05-18 07:11 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-18 07:15 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-18 07:16 am (UTC)The "old" (and only correct) norm is одновремЕнно.
no subject
Date: 2008-05-18 07:18 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-18 07:20 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-18 07:27 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-18 07:31 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-18 10:09 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-18 10:57 am (UTC)Stress Problems
Date: 2008-05-18 01:33 pm (UTC)Before the Revolution, the Russian elite who had been educated largely by tutors and in fancy schools were generally very sensitive to what some of them considered correct stress as the mark of an educated person. Most of them are dead today, but if you had met one who had found refuge from the Revolution, say, in France, you would have heard their remarks about “uncouth” pronunciation when they criticized, for example, the widespread Russian stress of the past tense of the verb “отдать” in the masculine form on the last syllable instead of the first, in other words, “отдАл” instead of “Отдал.”
During the Soviet period, radio and TV disseminated a standard Russian pronunciation that was laid down in handbooks for announcers. Not every native speaker agreed with every prescribed form in the handbooks, but that was the standard set by the State media, where it was followed religiously. In my opinion, the standard was pretty good. Language, however, changes, and what is a no-no today might well be a yes-yes in 50 years. Even in the USSR acclaimed linguists conservatively admitted language variations that had become widespread. Reference books published after the collapse of the Soviet Union appear to be much more liberal than their predecessors. The learner of Russian today, I believe, is going to have to depend on such reliable works in order to be sure of an acceptable pronunciation of a word.
A most amusing instance of stress ambiguity occurred a while ago on a popular Moscow radio station where an announcer was confronted with a word for an exotic fish she didn’t know how to pronounce. The announcer said in her usual charming manner: “Oh, my goodness, I don’t know where the stress is in this word.” The word had three syllables so she had three possibilities to choose from. She finally hit on an unusual pronunciation and stuck with it throughout the program. The word was “нетопырь,” which is used for both the batfish and a kind of bat known as a “noctule” in English.
Anthony
no subject
Date: 2008-05-18 03:40 pm (UTC)каталОг и катАлог
договОр и дОговор
I always prefer first variants.))
no subject
Date: 2008-05-18 05:17 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-18 05:50 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-18 07:41 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-18 08:32 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-18 08:34 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-18 08:35 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-19 05:33 am (UTC)Actually, there are 2 main trends in Russian language.
1st is high style (old style, correct) - mostly keep stress of original word: "врЕмя" - "одноврЕменный".
2nd is low style: move the stress on the end of the word and typically use "a" instead of "и, ы" for plurals.
Correct, old, high style - "шофЁры".
Modern, low style - "шоферА".
no subject
Date: 2008-05-19 09:04 am (UTC)I want to understand this joke
Date: 2008-05-19 01:59 pm (UTC)I'm assuming 'BEgin' sounds like a Russian word I'm not familiar with.
Re: I want to understand this joke
Date: 2008-05-19 02:46 pm (UTC)начАть - "to begin" in Russian
нАчать - Gorbachev's way to pronounce "начать"
bEgin - "begin" with the stress on the first syllable
Re: I want to understand this joke
Date: 2008-05-19 06:08 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-21 04:12 pm (UTC)