[identity profile] xswt-cherryx.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
so I have my final tomorrow... and I am just studying and some questions came up.

can you tell me how you would translate these sentences (are 1 and 2 similar?):
1) Она ушла в университет.
2) Она пошла в университет.
3) Она пошла к университету.

I just made these up, but Im trying to grasp the concepts of the verbs of motion. I don't know if these sentences are even grammatically correct. But I'm sure you'll tell me =)

and my other question is for the following sentence:

...да и обстоятельства всегда оказываются на его стороне.

would it translate to:

...also I found the circumstances always on his side.

The word that confuses me is оказываются because it was used four times in the text always in third person referring to the main character. But this time she(my professor) used it in the first person and I was wondering if she was referring to herself?

thanks for your input
=)

Date: 2008-04-20 09:42 pm (UTC)
From: [identity profile] just1user.livejournal.com
1 - she left [current location e.g. house] to go to university
2 - she went to university.
3 - she went toward university ( location ), i.e. started walking heading university.

one can use 1 or 2 if she did not actually 'walk' but uses transport of any kind, but can not use 3).

Date: 2008-04-20 09:48 pm (UTC)
From: [identity profile] kunaifusu.livejournal.com
1 and 2 may or may not be similar depending on the context. 1 means "She's gone to the university" as in "She is not here right now because she's gone there" while the 2 can mean the same with less of emphasis of her not being here and more on her going to the university it could also mean that she has enrolled into university and became a student there. 3 means she went into the direction of university but most likely not to the university itself (otherwise 2 would be used instead).

In the next example there is no trace of the first person and the literal translation would "And the circumstances always happen to be to his advantage" but I guess you could translate it with "I found..." if the style or context suggest this.

Date: 2008-04-20 09:56 pm (UTC)
From: [identity profile] malim-praedari.livejournal.com
1) Она ушла в университет.
2) Она пошла в университет.

There is a subtle difference in perspective between these two sentences that's hard to explain. Perhaps examples would work best:

"She is not here. She has already gone to the university" - One would use "ушла" to translate "gone" here. "Пошла" can be used, but only in informal (colloquial) speech and strictly speaking is not correct usage.

"She had exited the building and started walking to the university" - Here one would use "пошла" but never "ушла". The difference is that "ушла" implies that she is not here, whereas with "пошла" we're mentally staying with her as she's going somewhere.

3) Она пошла к университету. = She started walking in the direction of/towards the university. The implication is that of a definite direction.


...да и обстоятельства всегда оказываются на его стороне. = ...besides, circumstances always happen to align themselves in his favor. "Oказываются" here is in the third person plural and refers to the "обстоятельства" (circumstances).

Date: 2008-04-20 10:11 pm (UTC)
From: [identity profile] noser.livejournal.com
Yeah, "ушла" definitely has an additional meaning that she's no longer here, like the verb "to leave" would imply in English ("she left"). "пошла" is generic in this sense.

Date: 2008-04-21 02:19 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
there is no first person in the phrase "...да и обстоятельства всегда оказываются на его стороне". The verb "оказываются" is in third person singular and refers to обстоятельства.

Date: 2008-04-21 02:19 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
third person plural, sorry

Date: 2008-04-21 10:27 am (UTC)
From: [identity profile] archaicos.livejournal.com
2) Она пошла в университет.
May also mean she enrolled and started to study there. Depends on the context.

Date: 2008-04-21 08:54 pm (UTC)
From: [identity profile] joliecanard.livejournal.com
Why would "Она пошла в университет" be incorrect usage? I don't see anything wrong here

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 06:49 pm
Powered by Dreamwidth Studios