Date: 2007-11-05 08:39 am (UTC)
3. Перепутать has a quite limited use: я перепутал, извините (sorry, I got that all wrong) etc. -- almost always in past tense. Мой сын маленький и ещё глупый, всё перепутал (my son is still little and thus silly, so ge got all that wrong); BUT мой сын маленький и ещё глупый, всё путает (present tense). Be careful with this verb, because even in the past tense there is a lot of slight nuances represented by a list of different verbs in perfective aspect: я всё перепутал (I got that all wrong) - я многое напутал (I got something wrong) - я спутал кое-что кое с чем (once I mixed up something with something else) - я запутал других и сам запутался (I got others confused and confused myself) etc.

1. If you have but a slightest shade of expectation that your Russian counterpart may be a religious Christian, never, ever use Bulgakov character's name instead of Иисус (The Lord's name.) You can, of course, use Иешуа when discussing Bulgakov's book or both movies based on it. Just don't mix those two cases up (не путай) :))
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 20th, 2025 05:45 pm
Powered by Dreamwidth Studios