Воздух настоян на травах
Jul. 24th, 2007 08:48 pmDear Community,
Could you please help me clarify the meanings of "настоян", "настоян на" and "настоян на травах" as used in the context:
"Воздух настоян на травах" - It seems to mean, approximately, "The air is drenched/filled/saturated with the scent of grass". But I may be totally wrong as far as that goes.
The main difficulty is that I can't seem to match up the grammar logic behind the use of the passive verb "настоян", presumably "is drenched" with the preposition "на" and the prepositional case.
It seems that the literal Russian understanding here is, "The air is drenched in the grasses" which apparently means "The air is saturated with the scent of grass" or "The air smells of grass".
Any background on the literal understanding of the Russian terms? How does this construction make sense to Russians?
Thank you in advance for your kind input.
ФБ
Could you please help me clarify the meanings of "настоян", "настоян на" and "настоян на травах" as used in the context:
"Воздух настоян на травах" - It seems to mean, approximately, "The air is drenched/filled/saturated with the scent of grass". But I may be totally wrong as far as that goes.
The main difficulty is that I can't seem to match up the grammar logic behind the use of the passive verb "настоян", presumably "is drenched" with the preposition "на" and the prepositional case.
It seems that the literal Russian understanding here is, "The air is drenched in the grasses" which apparently means "The air is saturated with the scent of grass" or "The air smells of grass".
Any background on the literal understanding of the Russian terms? How does this construction make sense to Russians?
Thank you in advance for your kind input.
ФБ
no subject
Date: 2007-07-24 05:16 pm (UTC)P.S.
Date: 2007-07-24 05:18 pm (UTC)Re: P.S.
Date: 2007-07-24 05:30 pm (UTC)What about "настоян" and "настоян на"?
Can you give examples of how these are used and what they would mean in English?
no subject
Date: 2007-07-24 05:44 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-24 05:50 pm (UTC)The metaphorical, the figurative meaning, of this set construction is "so full of herbs scent that it smells like a strong herb cordial"?
What other examples do you know with either "настоян...." or "настоян на...."?
no subject
Date: 2007-07-24 05:56 pm (UTC)Most examples of this expression coming into my head right now are about alcohol, like, В их семье из поколения в поколение передавался рецепт водки, настоянной на рябине.
Or,Мой дедушка делал самогон, настоянный на апельсиновых корках.
no subject
Date: 2007-07-24 06:04 pm (UTC)So, let me see if I can wrap my mind around this. What one is literally saying is that one has, e.g. some type of recipe that is based on some type of herb or berry (...has this herb or berry as its main ingredient).
So, getting back to the orginal case, "Воздух настоян на травах", the literal meaning is that "the air is based on an herbal concoction", which in the figurative sense implies that "the air is filled with the (strong) scent of herbs"?
no subject
Date: 2007-07-24 06:12 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-24 06:18 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-24 06:22 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-24 06:25 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-24 06:27 pm (UTC)Does THAT make sense to you?
The literal meaning is that the air smells of herbs as if it were a liquid which has undergone the described procedure.
Re: P.S.
Date: 2007-07-24 06:31 pm (UTC)So "настоян на травах" is a set construction in Russian that means "is concocted/brewed with herbs/on herbs." This is its direct meaning. Its figurative, metaphorical meaning is, as you say, "full of herbs scent".
Here's a nice example from Mikhail Bulgakov's "Master and Margarita":
Ходят слухи, что он совершенно перестал пить портвейн и пьет только водку, настоянную на смородиновых почках, отчего очень поздоровел
The rumors are that he completely gave up drinking Porto vine, and now drinks only vodka concocted on black currant buds, which made him much more healthy.
Here, настоянный is used in its direct meaning: a cordial based on something, in this case on black currant buds, believe it or not. This means that vodka was poured over a substantial quantity of black currant buds, and then left for several weeks or months, so that vodka became a black currant cordial, an alcohol beverage that smells like black currant but is as clean and strong as vodka.
no subject
Date: 2007-07-24 06:33 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-24 06:36 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-24 06:49 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-24 06:53 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-24 07:43 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-24 08:44 pm (UTC)Re: P.S.
Date: 2007-07-25 11:41 am (UTC)Re: P.S.
Date: 2007-07-25 12:10 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-26 09:33 am (UTC)I hope this helps.