[identity profile] ammaelis.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
also, am i correct in thinking that дело, штука and фишка have similar meanings? i know the last two are slang, but it seems that one can replace the word дело in many phrases with one of those, e.g

в том–то и дело! = в том–то и штука!

let me know if i'm off-base. also a more complete guide to phrases using these words would be much appreciated, if anyone has the time and expertise.

Date: 2007-05-17 12:57 pm (UTC)
From: [identity profile] defying-elphaba.livejournal.com
Definitely not фишка-- it means a token, like in a board game (like the knight, hat, dog, ship etc in Monopoly)!

Date: 2007-05-17 01:09 pm (UTC)
From: [identity profile] arnold3.livejournal.com
фишка has yet one sense which is derived from english feature.

Date: 2007-05-17 01:31 pm (UTC)

Date: 2007-05-17 01:37 pm (UTC)
From: [identity profile] vakhitov.livejournal.com
You can also use "в том-то и фокус/проблема/загвоздка/хитрость", depending on the particular kind of situation you are trying to describe. Дело/штука/фишка are most general (and фишка is the most colloquial of the three).

Date: 2007-05-17 02:24 pm (UTC)
From: [identity profile] towarysc.livejournal.com
Дело is a general usage, штука is colloquial, фишка is slang.

Date: 2007-05-17 04:28 pm (UTC)

Date: 2007-05-17 04:48 pm (UTC)
From: [identity profile] freedomcry.livejournal.com
I remember [livejournal.com profile] wolk_off saying he had heard the word used in the colloquial sense decades before the English "feature" could have possibly entered the Russian language.

Date: 2007-05-17 06:25 pm (UTC)
From: [identity profile] arnold3.livejournal.com
I think this word was borrowed from hippies.
Page generated Jan. 26th, 2026 05:26 pm
Powered by Dreamwidth Studios