[identity profile] anglo-don-juan.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Can anyone verify the translation of the phrase 'Unexpected Love' for me please? I want to use it as a story title. From what I can piece together it would be: неожиданный любовь

Would the soft sign ending on любовь still make it masculine? Or would I need to change the ending on неожиданный to неожиданная?

Thanks for your help everyone :)

Date: 2006-10-20 05:11 am (UTC)
From: [identity profile] fire-81.livejournal.com
"любовь" in Russian is feminine gender, then "неожиданн"

Date: 2006-10-20 05:13 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
любовь is feminine, therefore неожиданнАЯ

about love

Date: 2006-10-20 05:20 am (UTC)
From: [identity profile] pcmag.livejournal.com
неожиданн{ый}[ая] любовь as Russian love has female gender. It had better use for love нежданная.

Date: 2006-10-20 07:15 am (UTC)

Date: 2006-10-20 08:24 am (UTC)
From: [identity profile] mehanizator.livejournal.com
Внезапная любовь sounds better for me :)

Date: 2006-10-20 08:40 am (UTC)

Date: 2006-10-20 12:38 pm (UTC)
From: [identity profile] shlema.livejournal.com
"Любовь нечаянно нагрянет" is the best form. :))

Date: 2006-10-20 12:46 pm (UTC)
From: [identity profile] mehanizator.livejournal.com
точно :)

Date: 2006-10-21 12:33 pm (UTC)
From: [identity profile] triogen.livejournal.com
Да, для названия рассказа такой вариант - лучший.

Date: 2006-10-22 03:31 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Please note that the working language of this community is English. It is OK to post in Russian but you should provide an English translation every time.

Date: 2006-10-22 03:32 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Please note that the working language of this community is English. It is OK to post in Russian but you should provide an English translation every time.
Page generated Jan. 26th, 2026 08:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios