[identity profile] xtradone.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
which are (or what would be) the correct word usage / translations:
"i began to consider / think about" or "i have been thinking about" in the context of a large / over time / somewhat serious thing / situation / circumstance in the past
я начинала обдумывать / соображать / подумать о чем

"situation" and "circumstances" ... does one of these refer to a situation less serious (re "the situation with the refrigerator repeatedly breaking down") vs. something more ominous ("the situation with the rise of crime among youth"):
положении или обстановки
условии или обстоятельства

"his perspective differed from our perceptions"
как его восприятии отличалься от наших точка зренией
would it be more useful to say something involving
его восприятия об этих условиях были менее точнее (his perspective on the circumstances was less than accurate)
or
его восприятия об этих условиях были в другом свете чем наших (his perspective was different from ours)


thanks.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 10:51 pm
Powered by Dreamwidth Studios