[identity profile] superslayer18.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I normally hate posting "What does ______ mean?" posts, but I've tried translating this to no avail... and none of the usual people that answer my questions are online, sooo...

I was listening to one of the latest Русски Размер songs, and they just kept repeating the same thing over and over... "Меня колбасит!" I have no idea what this word means, nor can one of my friends. Since it seems to be a third person singular form of a verb, my guess is that the sentence would translate to "(it) _____s me" maybe. It doesn't seem to be a command, though maybe it's something idiomatic.

Thanks ^_^

Date: 2006-03-15 02:05 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_untranslated_/
hehe :)
word for word it would be "I'm getting hammed" (kolbasa-ham,kilbasa) but its a jargon- sometimes used to descibe the feeling when one gets high, intoxicated...

I hope it helps :)

Date: 2006-03-15 02:24 am (UTC)
From: [identity profile] khathi.livejournal.com
Yes, it's third person singular, and you can translate it with passive to. As for the word -- oh, it's just slang. Literally it means "I'm being sausaged" or "it sausages me": a description of strange, unusual state of the mind and body. Sometimes it may describe an awkward or unpleasant feeling, sometimes more enjoyable states -- like being driven by music or show, or simply intoxicated...

Date: 2006-03-15 03:10 am (UTC)
From: [identity profile] malaya-zemlya.livejournal.com
To add to previous comments...
I heard British use an expression "I am cabbaged!" which means basically the same thing.
I guess it's a vegetarian version...

Date: 2006-03-15 03:13 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
I am sorry, ham is ветчина. Колбаса is sausage or salami.

Kolbasnue izdelija

Date: 2006-03-15 03:35 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_untranslated_/
you are right,,ham is vetchina..
though sausage would be "sosiski", and if to go into even further details, salami would by a type ( "sort") of kolbasa.

but that is already irrelevant to the topic :)

Date: 2006-03-15 03:40 am (UTC)
From: [identity profile] gland.livejournal.com
We have a separate word, kielbasa, in English.

Date: 2006-03-15 03:41 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
I am sure there are several more English words for колбаса. But ham is not one of them, and that was my point.

Date: 2006-03-15 03:43 am (UTC)
From: [identity profile] gland.livejournal.com
Ooh, we're snippy today

Date: 2006-03-15 04:01 am (UTC)
From: [identity profile] philena.livejournal.com
Well, in the context of this usage, the exact translation is not too important. I suspect "lunchmeat" would do just as well, in part because I think "lunchmeat" is a funnier word than "ham" or "sausage," and I like funny direct translations of idioms.

Date: 2006-03-15 04:14 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
I am sure there must be an English counterpart to this expression (I don't mean sausage as such but the original "меня колбасит"). I just don't know it. We need some native speakers here.

Date: 2006-03-15 04:24 am (UTC)
From: [identity profile] apollotiger.livejournal.com
One might say “I'm getting hammered” as an English idiomatic translation …

Date: 2006-03-15 04:25 am (UTC)
From: [identity profile] maisondetranger.livejournal.com
Also see the expression "меня прёт"..

Date: 2006-03-15 05:37 am (UTC)
From: [identity profile] mangiami.livejournal.com
Cabbaged? hahahaha That's a new one! I like it though!

Date: 2006-03-15 06:51 am (UTC)
From: [identity profile] khathi.livejournal.com
This usually explicitly meant positive feeling, while the discussed phrase is ambivalent, and can be used when feeling awkward too.

Date: 2006-03-15 06:59 am (UTC)
From: [identity profile] maisondetranger.livejournal.com
you're right )

Date: 2006-03-15 07:51 am (UTC)
From: [identity profile] rqrmarine.livejournal.com
literally it seems to be untranslatable :) (that stuff with sausiges etc)
the sense is like "I'm high, having fun, partying, going out" :)

Date: 2006-03-15 09:52 am (UTC)
From: [identity profile] warpod.livejournal.com
The party "Колбасный Цех" is being held in St. Petersburg one time per year. The people dance and listen music there, they are "колбасятся".
"Колбасить" often used with verb "плющить". It means approximately the same.
Ex: Меня плющит и колбасит

Колбасить can also mean sickness. For example, if you are sick and feel very bad you can say "меня сегодня жутко колбасит"

Date: 2006-03-15 03:52 pm (UTC)
From: [identity profile] whitest-owl.livejournal.com
one of the possible translation for "Меня колбасит!" would be: "I feel dizzy"

Date: 2006-03-18 09:16 am (UTC)
From: [identity profile] atlantis555.livejournal.com
Well, колбасить is really a jargon word. A derivative from колбаса of course, but nobody knows who managed to derivate it. As a matter of fact, it has nothing to do with meat or else. It means "I feel excited" but in a very colloquial meaning. There's also a noun "расколбАс", that's excitement at a full blossom :-) They also say "Всё, пошёл расколбас!", smth like "Well, everybody's gotten hot, the party is young". But I should never have thought that Русский размер is listened to anywhere outside Russia :-)

Date: 2006-03-18 09:17 am (UTC)
From: [identity profile] atlantis555.livejournal.com
Yes, absolutely right... but колбасить is a bit more about parties.
Page generated Jan. 26th, 2026 07:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios