[identity profile] joliecanard.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Would "Победу одержала Я!" be a good translation for "Victory is mine!"?

(All these questions are for a creative writing assignment in Russian. I hate creative writing assignments in any language, but I am a bit of a perfectionist.)

Date: 2006-03-12 11:06 pm (UTC)
From: [identity profile] alexbogd.livejournal.com
Лучше "Победа за мной".

Date: 2006-03-12 11:07 pm (UTC)
From: [identity profile] platonicus.livejournal.com
Я победила! (for female, of course)

Date: 2006-03-12 11:18 pm (UTC)
From: [identity profile] platonicus.livejournal.com
Well, you may add 'Ура!', if you need more emphasis
Or write smth like "ПОБЕДААА!"

Date: 2006-03-12 11:22 pm (UTC)
From: [identity profile] platonicus.livejournal.com
I mean, your translation is correct but "not Russian".
"Победа за мной" is better, but still too artificial

Date: 2006-03-12 11:26 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/celsium_/
I would say "Моя взяла!"

Date: 2006-03-12 11:29 pm (UTC)

Date: 2006-03-12 11:31 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_back_in_white_/
"Я победила!" is much better.
"Победу одержала Я" is common for "it was hard but Победу одержала Я",
"she was first but Победу одержала Я", etc.

Date: 2006-03-13 12:13 am (UTC)

Date: 2006-03-13 06:34 am (UTC)
From: [identity profile] zhp.livejournal.com
by the way, "я" in Russian is not capitalized.

Date: 2006-03-13 07:09 am (UTC)
From: [identity profile] rqrmarine.livejournal.com
sounds strange.
"Я одержала победу" would be better

Date: 2006-03-13 07:15 am (UTC)
From: [identity profile] trepang.livejournal.com
it would fit if you mean to emphasize 'mine', like Победу одержала я, а не ты.

Date: 2006-03-13 08:37 am (UTC)
From: [identity profile] constpd.livejournal.com
If you mean the phrase by Stewie from “Family Guy” then definitely “Победа за мной!”
Page generated Jan. 26th, 2026 07:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios