(no subject)
Feb. 8th, 2006 03:55 pmSo, for having never had any formal instruction in Russian, I'm not too bad at reading printed Cyrillic.
However, I simply cannot wrap my head around Russian script...
So if someone here could provide me with a Romanization or a translation of the following, I would very much appreciate it: http://i1.tinypic.com/nehwd5.jpg
Thanks to anyone who can help.
However, I simply cannot wrap my head around Russian script...
So if someone here could provide me with a Romanization or a translation of the following, I would very much appreciate it: http://i1.tinypic.com/nehwd5.jpg
Thanks to anyone who can help.
no subject
Date: 2006-02-08 09:00 pm (UTC)means "Commander's" - supposedly used for naming type of watch, but I'm not sure about that.
no subject
Date: 2006-02-08 09:03 pm (UTC)sorry, i'm really in doubt about proper translation.
no subject
Date: 2006-02-08 09:05 pm (UTC)Thank you very much.
no subject
Date: 2006-02-08 09:09 pm (UTC)Here then "Commander's" refers to a military officer - the watch have been designed for them.
no subject
Date: 2006-02-08 09:09 pm (UTC)Командирские
no subject
Date: 2006-02-08 11:18 pm (UTC)Quite standard Russian typeface.
no subject
Date: 2006-02-09 02:02 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-09 02:09 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-10 07:33 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-10 02:30 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-10 05:32 pm (UTC)So commander is an officer here, byt the watch is named as it is.
no subject
Date: 2006-02-10 10:50 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-12 09:10 am (UTC)In modern English "commander" indeed points to position rather than rank (except navy rank of Commander) -- see terms like "commanding officer", "ship commander" and so on, while "officer" is a rank pointer.