A Typical Wednesday - Corrections please?
Nov. 27th, 2005 06:14 pmGood evening,
Yet again, I have to do another recording for my Russian class. This time, I had to write 10 sentences about a typical Wednesday in my life.
I was wondering if anyone could please correct them and make a recording of the sentences so I can base myself on it for the accent. I translated in both English and French if ever you don't understand the meaning of the sentence. Also, what is underlined in pink, I was not sure if it was accusative or not, and what's in yellow, I need to know how to say (I know what's 8:00, but I don't know what's 8:30.



Sorry if it's not typed. :S I hope you understand my handwriting well enough!
Also, I have to say a huge thanks to everyone who helped me with my last recording! It helped a lot!
cpaciba,
EMPER
Yet again, I have to do another recording for my Russian class. This time, I had to write 10 sentences about a typical Wednesday in my life.
I was wondering if anyone could please correct them and make a recording of the sentences so I can base myself on it for the accent. I translated in both English and French if ever you don't understand the meaning of the sentence. Also, what is underlined in pink, I was not sure if it was accusative or not, and what's in yellow, I need to know how to say (I know what's 8:00, but I don't know what's 8:30.



Sorry if it's not typed. :S I hope you understand my handwriting well enough!
Also, I have to say a huge thanks to everyone who helped me with my last recording! It helped a lot!
cpaciba,
EMPER
no subject
Date: 2005-11-27 11:53 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-28 12:09 am (UTC)Поэтому я встаю в 8:00 и не завтракаю, потому что опаздываю.
После этого, в 10 часов, я направляюсь на скучные лабораторные занятия (? I don't realy get the meaning of laboratory here... -_-; ) по испанскому.
В первом часу дня я обедаю с моим соседом Валери.
Затем я обычно занимаюсь четыре часа русским или арабским языком.
В пять (пол шестого ?) мы с моей подружкой Лоренс медленно направляемся на лекции по русскому языку.
В семь часов я иду в общежитие и ужинаю.
Вечером я часто звоню своим друзьям и мы вместе занимаемся чем-нибудь интересныи.
Затем я возвращаюсь в общежитие, принимаю душ и, зачастую, общаюсь с друзьями по Интернету.
Я ложусь спать в районе полуночи потому что четверг у меня - "большой день", лекция начинается в два часа.
Avoid direct translations "I" to "Я". In russian language you should avoid using "Я" and other pronouns more than once per one sentence.
Hope this helps ,))
no subject
Date: 2005-11-28 12:11 am (UTC)Than: "В первом часу дня я обедаю с моей соседкой Валери."
no subject
Date: 2005-11-28 12:16 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-28 12:17 am (UTC)I'm Russian, but do not have any practice to teach somebody for Russian language.
So, I would not give you wrong ideas about the full sentences (I can make a mistake in my understanding of your original ideas).
But some small remarks I can give you (refer to numbers of sentences).
1)...лекция по истории в восемь тридцать...
(8:30am = утро, восемь часов тридцать минут)
Usually we use 24-hours clocks, instead of yours "am" and "pm",
for example: 2:20pm = for us 14:20 - четырнадцать часов двадцать минут,
but we can say also (briefly) "два двадцать" (two twenty), but only in case everybody around know that we speak about afternoon.
When we wrights "I" - we use small letter - "я" but not "Я".
2) ...опаздываю на лекцию (if you speak about ONE lecture).
3) ...иду на скучные лабораторные занятия по Испанскому языку.
4) Днём, в час дня, я обедаю со своим соседом по комнате, Валерием.
5) Потом я обычно занимаюсь русским или арабским языком около четырёх часов.
6) В семнадцать тридцать (reminder - 17:30 = 5:30pm) я медленно иду на лекцию по русскому языку вместе с моей подругой Ларенс.
7) В семь часов вечера я иду в общежитие и ужинаю.
8) Вечером я часто звоню своим друзьям, и мы вместе занимаемся чем-нибудь интересным.
9) Потом я возвращаюсь в общежитие, принимаю душ и часто разговариваю (better word - "общаюсь", because you do not "speak" in Internet, but "communicate") со своими друзьями в Интернете.
10) Около полуночи я ложусь спать, потому что в четверг у меня большой день, лекция в четырнадцать часов.
*
Your sentences are not perfect from "literature" point of view, but you learning, and this exercise shows that you have very good results.
Sorry if my explanations not very clear.
All the best.
no subject
Date: 2005-11-28 12:27 am (UTC)2. Я встаю в восемь часов и не завтракаю, иначе я опоздаю на лекцию.
3. Затем, в десять часов, я иду на скучную лабораторную работу по испанскому языку. (Well, I'm not sure what is labaratory Spanish...)
4, В час дня я обедаю с моим соседом Валерием/Валерой. (Did you mean Russian male name? The first variant is formal, the second will be used for friend...)
5. Потом часа четыре я обычно занимаюсь русским или арабским языком. ("часа четыре" is about four hours, "четыре часа" will be four hours exactly)
6. Половина шестого я не спеша иду на лекцию по русскому языку с моей подругой Лоренс. ("Не спеша" is better than "медленно" if you mean "without rush" -- not "with small velocity").
7. В семь часов я иду в общежитие и ужинаю.
8. Вечером я часто звоню друзьям, и мы занимаемся чем-нибудь интересным.
9. Потом я иду (or better возвращаюсь) в общежитие, принимаю душ, и часто разговариваю с друзьями в интернете.
10. В двенадцать часов я ложусь спать, потому что в четверг у меня трудный (never большой!) день: в два часа у меня лекция.
Something like that.
Other comments:
NB: друг (male friend), подруга (female friend), друзья (friends).
8:30 is половина девятого -- or simply восемь тридцать.
Never put "Так," in the beginning of sentence if you are not sure what you are doing :-) Just omit it.
Do not put comma after time in constructions like "В два часа [no comma here] я обедаю" or "Вечером [no comma here] я ужинаю".
The word "поопаздываю" does not exist but is understandable for Russian speaker. It will have very strange meaning though, something like: few times (or for some period of time) I'll be in the process of getting late :-)
no subject
Date: 2005-11-28 12:28 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-28 12:32 am (UTC)I have one question for you (I read the sentences pretty fast, so I might have some others later):
6) В семнадцать тридцать (reminder - 17:30 = 5:30pm) я медленно иду на лекцию по русскому языку вместе с моей подругой Ларенс.
Laurence is a girl in this case, so it would be "c моя подругая Ларенс", right?
I understand the 24 hour timeframe, since I use it myself (French Canadian), but thank you for letting me know what it was in Russian! I think my prof answered that, but I don't remember what he said.. ^_^
I will "comment" more questions if I need any answers when I re-read tomorrow. Thanks for your help! :)
no subject
Date: 2005-11-28 12:36 am (UTC)Thanks a lot for your help! And yes, I was wondering about that "Ya" issue; I felt I used it darn too much!
And for "laboratory", I meant a language lab... We go there for an hour and practice speaking and comprehension; in order words, we practice. ;)
no subject
Date: 2005-11-28 12:51 am (UTC)The reason of your doubts regarding Laurence is understandable for me.
Please be sure - I have wrote correct.
For extra explanation apply to your professor - He (or She) will explain better than me, I hope.
note - the name Laurence, I would pronounce like "Лоренс" (more close to original pronounce).
p.s. I'm not sure that will have Internet connection within next week (I'm in a business trip now).
no subject
Date: 2005-11-28 12:52 am (UTC)4- Actually, my roommate is a girl, and her name is spelt "Valéry" instead of "Valérie".. I know, it's strange. ^_^
5- Well, that makes it easy!
6- It's funny how one can think that putting two words together meaning one thing in English will do the same in Russian. And as for Laurence, it is a "she" as well. ;)
7- Why doesn't "общежитие" finish in "ии"?
8- Doesn't "мы занимаемся" mean "we study"? What I mean here is "we hang-out". And what does "чем-нибудь" mean?
The comma issue, I sure need to work on. It's not the same at all with French/English and Russian. =S
Hmm, the "поопаздываю", is indeed strange.. ;)
no subject
Date: 2005-11-28 12:59 am (UTC)CORRECT:
4) Днём, в час дня, я обедаю со своей соседкой по комнате, Валерией.
or
В час дня, мы с моей соседкой по комнате, Валерией, обедаем.
no subject
Date: 2005-11-28 03:28 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-28 04:58 am (UTC)masculine will be с моим другом.
"Потом я возвращаюсь в общежитие, принимаю душ и часто разговариваю..." does not sound very nice to me. It is not exactly a mistake but it is better style to say "Потом я возвращаюсь в общежитие, принимаю душ. После этого я часто разговариваю ..."
no subject
Date: 2005-11-28 04:59 am (UTC)Correct form will be "в половине девятого у меня лекция по истории"
no subject
Date: 2005-11-28 05:00 am (UTC)Correct is "в половине шестого я иду..."
no subject
Date: 2005-11-28 05:05 am (UTC)Because "иду в общежитие" is in accusative case. In prepositional case it will end in -ии (e.g. "живу в общежитии").
8- Doesn't "мы занимаемся" mean "we study"?
Not necessarily, especially if followed by an objective complement, like here. "мы занимаемся чем-нибудь интересным" means just that we do (literally - occupy ourselves) with something interesting.
no subject
Date: 2005-11-28 05:07 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-28 05:10 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-28 05:45 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-28 09:26 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-28 09:33 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-28 11:48 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-28 04:58 pm (UTC)Is that what you mean?
I don't link my letters because my prof wants to be able to read what we write... (It's only my first Russian class)
^_^
no subject
Date: 2005-11-28 05:01 pm (UTC)I'll use that. Thank you! :)
no subject
Date: 2005-11-28 05:13 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-28 05:42 pm (UTC)Is that right? :)
no subject
Date: 2005-11-28 05:48 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-28 05:55 pm (UTC)hmm.. I don't understand that part... Could you show me an example please? I might've written my latin b's the wrong way all my life... o_O
no subject
Date: 2005-11-28 06:46 pm (UTC)http://www.booka.ru/pictures/booka_catalog/102045_146x226.gif
the image is not very sharp but you will get the idea. The letter consists of two closed loops. There should be no dangling ends or trailing strokes (unless the letter is in the middle of the word and should be linked to its neighbours).
no subject
Date: 2005-11-29 03:38 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-29 03:41 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-29 03:50 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-29 08:36 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-01 02:23 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-01 02:25 pm (UTC)When we wrights
When we are writing иль When we write (тот или иной вариант конкретно посоветовать не могу, с этим вопросом лучше обратиться к нашим коллегам) =)
no subject
Date: 2005-12-01 02:26 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-01 03:59 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-03 07:49 pm (UTC)I'm not sure, but suppose, in this case my "when" is mistake.
p.s. Not "иль", but "или" ;+))