http://im_such_a_slav.livejournal.com/ (
im-such-a-slav.livejournal.com) wrote in
learn_russian2005-11-10 06:17 pm
i've fallen and i cant say it right...
my dictionary gave two listings for the perfective form of падать: пасть and упасть. this is the first and only time it has done this, so is there a difference between the two? i asked a friend and she said пасть has a negative connotation, but i am still a bit confused. anyone have a better explanation?
also, i need to get a good font for my computer so i can read russian. does anyone know a good free one that i can download. i have windows XP, if that matters.
also, i need to get a good font for my computer so i can read russian. does anyone know a good free one that i can download. i have windows XP, if that matters.
no subject
Also: Город пал. The city yielded (to the enemy).
Упасть is a common translation of to have fallen: Он упал с крыши - He fell from the roof; Температура упала - The temperature dropped; etc.
no subject
пасть - can have a negative meaning. Also it can mean to die in a fight. Examples:
Как ты мог так низко пасть? How could you fall so low. meaning that somebody was behaving in a not appropriate way.
other example
Он пал в бою. - He died in the fight. (poetic)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
You can try to do the following:
Control Panel->Regional and Language Options->Advanced->Language for non-Unicode programs, select Russian, Apply, restart your computer, see if that helps.
There is also possible to directly edit some entries in Registry but it is a little bit risky if you do not know exactly what you are doing, so I'd suggest try to change your locale first.
no subject
we use it in some phrases, such as:
падший ангел - fallen angel
падшая женщина - fallen women
пасть жертвой - to fall a victim (to)
упасть - is more common form, we use it in any over cases :)
упала чашка
упасть с дерева
etc.