[identity profile] wolfie-18.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I need some help with a presentation that I'm going to do. It's on Soviet propaganda, and it's supposed to be about five minutes. I've done about three-quarters of it so far, and I just need to know whether or not I'm destroying Russian or just making any huge faux-pas in my writing. Thanks in advance!



Здравствуйте всем, и спасибо за ваше внимание.

Сегодняшняя лекция будет о советской пропаганде и символы, которыми использовались в советской пропаганде. Советские самый частый пользовались пятью главными номерами. Эти были части тела, идеальные люди, известные лидеры, важные даты, и злое изображение врагов.

Во-первых, когда нарисовали части тела на картинах, части обычно были гораздо сильнее, чем любой человек на картине. Например, «Не болтай» показывает женщина с пальцем на своих губах. Её лицевое выражение не такое важное, как палец, показывающий как важно быть безмолвным. На второй картине, мужчин с пальцем обвиняет того, кто смотрит на картину, записались ли Вы добровольцем (точно как Uncle Sam). Эта картина в частности заставила много молодых людей записаться. На третьей картине, «Выполним план великих работ», полна рук, которые предславляют, как важно голосовать.

Во-вторых, идеальные люди также заставили людей делать всё, что нарисовано на картинах. Тут мы видим два примера людей, помогающих для улучшения земли. Улыбаясь, они всегда охотно делают, что нужно. Тут у нас есть солдат, всегда готов йдти к оружию. И тут у нас есть рабочий, прерывающий собрание мировых лидеров, которые долго спорят и ничего не делают за мир. Рабочий, представляющий обычных людей страны, требует мира от имени России и, пожалуй, всего мира. Эти люди показывают нам, как важно собираться за добро всех.

Во-третих, самые известные лидеры в течение советского периода, конечно, были Ленин и Сталин. На первой картине написано «О каждом из нас заботится Сталин». Заметьте, что вне окна тёмно. Это значит, что Сталин ещё у бюро и работает всю ночь для людей, для «нас». На другой, Ленин гордо стоит. Справа его написано «Ленин жил, Ленин жив, и Ленин будет жить». Помните, что Ленин исполнил пятилетний план за только четыре года. Такое счастье было возможно только через эффективность и решимость граждан. Поэтому, по картине, Ленин «будет жить» в своих идеалах и идеях. Было эта преданность Сталина и Ленина, которая заставила граждан их следовать.

Вот интересный факт. У Сталина было много дырочек от оспы, и если Вы нарисовали любой недостаток, он Вас убьёт.

Date: 2005-10-29 04:04 am (UTC)
From: [identity profile] night1ngale.livejournal.com
In the beginning of 1st 5-year (1929-1934), Lenin was already dead. So he couldn't complete it or even know about such planning system :)

Date: 2005-10-29 04:46 am (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
о советской пропаганде и о символах, которые....
В Советском Союзе чаще всего использовались пять основных мотивов.
Важные даты и карикатурное изображение врагов (no comma before "и" introducing the last item of the list)
когда рисовали
Например, на плакате "Не болтай!" изображена женщина с пальцем, приложенным к губам.
Выражение ее лица менее важно, чем палец...
На втором плакате мужчина указывает пальцем на зрителя, спрашивая, записался ли тот добровольцем.
множество рук, показывающих,
также заставляли
людей, помогающих сделать мир лучше
солдат, всегда готовый взяться за оружие
ничего не делают для (ради) мира
требует мира от имени России и, пожалуй, всей планеты (to avoid homonymy)
как важно вместе добиваться общего блага
В-третьих
за окном темнО
На другой в гордой позе стоит Ленин
Справа от него написано
"Ленин жил, Ленин жив, Ленин будет жить" (I've never seen this slogan with "и")
Это могло получиться лишь благодаря труду и решимости граждан
"Было эта преданность Сталина и Ленина, которая заставила граждан их следовать" -- I can't get the idea; anyway, the second part probably should be "которая заставила граждан следовать за ними" or so :)
У Сталина было много оспин на лице
и если бы вы нарисовали... он бы убил вас

Date: 2005-10-29 05:10 am (UTC)
From: [identity profile] ars-longa.livejournal.com
Здравствуйте всем, и спасибо за ваше внимание.

Сегодняшняя лекция будет о советской пропаганде и символы, которыми использовались в советской пропаганде. Советские самый частый пользовались пятью главными номерами . Эти были части тела, идеальные люди, известные лидеры, важные даты, и злое изображение врагов.

Во-первых, когда нарисовали части тела на картинах, части обычно были гораздо сильнее, чем любой человек на картине. Например, «Не болтай» показывает женщина с пальцем на своих губах. Её лицевое выражение не такое важное палец, показывающий как важно быть безмолвным. На второй картине, мужчин с пальцем (this sounded really silly, sorry :)) обвиняет того, кто смотрит на картину, записались ли Вы добровольцем (точно как Uncle Sam). Эта картина, в частности, заставила много молодых людей записаться. На третьей картине, «Выполним план великих работ», полна рук, которые предславляют, как важно голосовать.

Во-вторых, идеальные люди также заставили людей делать всё, что нарисовано на картинах. Тут мы видим два примера людей, помогающих для улучшения земли. Улыбаясь, они всегда охотно делают , что нужно. Тут у нас есть солдат, всегда готов йдти к оружию. И тут у нас есть рабочий, прерывающий собрание мировых лидеров, которые долго спорят и ничего не делают за мир. Рабочий, представляющий обычных людей страны, требует мира от имени России и, пожалуй, всего мира. Эти люди показывают нам, как важно собираться за добро всех.

Во-третих, самые известные лидеры в течение советского периода, конечно, были Ленин и Сталин. На первой картине написано «О каждом из нас заботится Сталин». Заметьте, что вне окна тёмно. Это значит, что Сталин ещё у бюро и работает всю ночь для людей, для «нас». На другой, Ленин гордо стоит. Справа его написано «Ленин жил, Ленин жив, и Ленин будет жить». Помните, что Ленин исполнил пятилетний план за только четыре года. Такое счастье было возможно только через эффективность и решимость граждан. Поэтому, по картине, Ленин «будет жить» в своих идеалах и идеях. Было эта преданность Сталина и Ленина, которая заставила граждан их следовать .

Date: 2005-10-29 05:10 am (UTC)
From: [identity profile] ars-longa.livejournal.com
Вот интересный факт. У Сталина было много дырочек от оспы, и если Вы нарисовали любой недостаток, он Вас убьёт .




Oh well... I guess to gather some sense out of Soviet propaganda is a really weird experience. :)

Date: 2005-10-29 05:58 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
"Такое было возможно только за счет трудолюбия и решительности товарищей."

чьих товарищей? Whose товарищи are they? In my opinion, you cannot use товарищи in that way. советских людей would be much more in place there.

Date: 2005-10-29 06:00 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
собираться за добро всех is probably "объединиться ради общего блага".

для улучшения земли - either melioration or conquering of virgin lands (освоение целины) or just plain farming.

Date: 2005-10-29 08:40 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Well, one of my LJ friends who studied the history of clothes, had posted a huge bunch of U.S. WWII-time propaganda posters. "Buy war bonds." For somebody born in the Soviet times this sounded quite weird, too :))

Date: 2005-10-29 09:54 am (UTC)
From: [identity profile] unlightened.livejournal.com
>>>Её лицевое выражение не такое важное, как палец, показывающий как важно быть безмолвным.<<<
This is not quite right. "Don't gossip!" didn't mean that you couldn't speak at all, but you couldn't speak to foreigners too much and too honestly, because world imperialist and capitalist sharks wanted to destroy young Soviet state of workers and peasants.

Date: 2005-10-29 01:24 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
"Товарищи вышли на первомайскую демонстрацию"

It does not work that way. "Группа товарищей" is more or less OK to denote a certain group of people but it does not work when you speak of soviet people in general.

Date: 2005-10-29 01:28 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Weird? Why? Soviet people were forced to buy State bonds, too ("Oблигации государственного займа") throughout the soviet history. And you saw these posters everywhere. (With the only difference that the bonds holders in the USA supposedly were paid back, and Soviet people lost their money altogether.)

Date: 2005-10-29 02:07 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
I am sorry but you are wrong on this one. Товарищ is OK to use as a vocative (as in "Товарищ, пройдите с нами!") or to denote a certain group of people ("наши товарищи", "эти товарищи", "группа товарищей", "мы с товарищами"), but you cannot use товарищи to speak of people in general. It sounds outright weird. (I suppose I had the same curriculum at school but maybe I am a little older and got to know the proper use of this word before it all collapsed.)

Молодец!!!

Date: 2005-10-30 06:02 am (UTC)
From: [identity profile] brocster.livejournal.com
Вижу, что Вы уже получили много хороших зaмечaний к своему тексту и я уверен, что они Вaм принесут большую пользу в усовершенствовaнии Вaших знaний русского языкa. Но по-моему нaдо прибaвить еще один коментaрий:

Вы -- МОЛОДЕЦ, что тaкое сложное сочинение нaписaли!!! Дa, есть в нем некоторые ошибочки (и пaрa не совсем понятных фрaз), но это не вaжно, тaк кaк уровень Вaшего языкa будет со временем только повышaться. И по срaвнению с тем, что пишут студенты четвертого курсa (и дaже aспирaнты-русисты) у нaс в университете, Вaше сочинение (по моему мнению) -- просто чудесно нaписaно! Молодец!!


- Андрей : )

Re: Молодец!!!

Date: 2005-10-30 10:52 pm (UTC)
From: [identity profile] brocster.livejournal.com
Не стоит блaгодaрности! : )

Ваш комметарий меня заставил улыбаться.

Но, хотя я очень рaд, что мой комментaрий Вaм понрaвился (и поверьте мне, что я в нем говорил прaвду!), я думaю, что он Вaс вряд ли мог зaстaвить улыбaться (или по крaйней мере нaдеюсь, что нa Вaс тaк сильно нa сaмом деле не воздействовaл). Вы нaверно хотели скaзaть, "It made me smile". Лучше будет что-то вроде "Вaш комментaрий меня очень обрaдовaл" или что-нибудь в этом духе. Глaгол зaстaвлять/зaстaвить употребляется в другом контексте, a то тогдa, когдa человек соглaшaется что-нибудь делaть, хотя ему не хочется. Это то же, что принуждaть/принудить ("to force, compel [smb. to do smth.]").

Ну, дa. Век живи, век учись! : )

А если не секрет, когдa (и почему) Вы нaчaли изучaть русский язык??


Желaю приятного воскресенья!

- Андрей

Date: 2005-10-30 11:28 pm (UTC)
From: [identity profile] brassist.livejournal.com
"people lost their money altogether"

This scenario is from post-Soviet times.

Date: 2005-10-31 12:39 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
No it is not. In the 80s, the best you could get for a 50rouble bond was 50 roubles, and 50 roubles in the 80s valued at about a half or a third of what it originally was in the 60s or whenever people were first forced to buy them. The bonds were so unpopular in the 80s that the State had to introduce a lottery - you could won a prize for the obligation (bond) with a certain number. Some people did win. Most did not.

Re: Молодец!!!

Date: 2005-10-31 12:42 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Very good. Just one thing - you don't take a teacher "напрокат" because "взять напрокат" means to rent something (as in "to rent a car". You can say мои родители взяли (наняли, пригласили) учительницу русского языка or оплачивали частные уроки русского языка.

Re: Молодец!!!

Date: 2005-10-31 12:44 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
May I remind that the working language of this community is English? I will be very grateful if you provide a brief summary of your praise to [livejournal.com profile] wolfie_18 in English.

Date: 2005-10-31 04:53 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
"Тут мы видим двоих, работающих в поле."
You see two of whom? Horses? Doctors? Angels? You should specify whom you see, "мы видим двух людей (крестьян, колхозников), работающих в поле". Moreover, I am not sure at all that "работающих в поле" is what [livejournal.com profile] wolfie_18 had in mind.


"Тут - солдата, всегда готовый взяться оружие." should be "Тут - солдат, всегда готовый взяться за оружие." (Those are probably typos but it is a good thing to be more careful, as people would just copy these phrases over and they better be flawless.)


идеальные люди - makes perfect sense and I don't think that they should be replaced with герои or вожди. It means the people who represent "common workers and peasants" in the posters, but they are, well, ideal - they do not look as if any of them ever had a toothache or a corn on his foot.

Uncle Sam is perfectly fine here because it is an allusion to a well-known poster where uncle Sam asks people whether they have enlisted, absolutely similar to the poster in question. I don't know why you found it rude. Uncle Sam is a symbol of the USA in the same way as, say, John Bull is a symbol of Britain.

"у бюро" - бюро here means a desk (письменный стол), but I think that this usage in Russian is uncommon.

"В-третих" - it is "в-третьих"

Re: Молодец!!! -- "Good job!"

Date: 2005-10-31 05:59 am (UTC)
From: [identity profile] brocster.livejournal.com
Ooops! Sorry about that!! (I'm a newbie here at LJ... and learn_russian... and realized only just today that there was an "English as the working language of the community (or else provide a translation)" rule. Приношу свои искренние извинения -- my sincerest apologies!)

Essentially -- so as not to bore everyone with all the gory details -- I wanted to let [profile] wolfie_18 know that, although his essay in Russian contained some more-or-less minor grammatical (and a few stylistic) errors, he should definitely be commended on a job well done overall. His work shows that he has obviously put a lot of time and energy into learning Russian and trying to improve his abilities and proficiency in the language, and I didn't want the only comments he saw to be grammatical and/or stylistic corrections.

I then noted a mistranslation of the English verb "to make" in his Russian response to my original post, and I asked him -- just out of curiosity -- when (and why) he began to study Russian.

That should take care of the content of my previous two posts. Sorry for the "working language" oversight. Thank you for bringing it to my attention.

- Andrew : )

Date: 2005-10-31 06:06 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
>полна рук, которые предславляют, как важно голосовать.
fine, but it is difficult to grasp what does voting have to do with the five-year plan. Is it possible that you did not get the main idea of the poster? Could you post it here (or a link to it) so we could have a look at it and say what was it about?

успех возможЕН, yes

it is борются ЗА мир or делают ДЛЯ мира


recycling, planting stuff, crops that produce high yields, "Городам и селам зелёный наряд!"
- this probably went by the name of охрана природы




Date: 2005-10-31 06:10 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Google knows everything

http://www.infoplease.com/ce6/history/A0818831.html

Joseph Stalin, in 1928, launched the first Five-Year Plan; it was designed to industrialize the USSR in the shortest possible time and, in the process, to expedite the collectivization of farms. The plan, put into action ruthlessly, aimed at making the USSR self-sufficient and emphasized heavy industry at the expense of consumer goods. It covered the period from 1928 to 1933, but was officially considered completed in 1932. The second Five-Year Plan (1933–37) continued and expanded the first. The third plan (1938–42) was interrupted by World War II. The fourth covered the years 1946–50, the fifth 1951–55. The sixth plan (1956–60) was discarded in 1957, primarily because it overcommitted available resources and could not be fulfilled. It was replaced by a Seven-Year Plan (1959–65), which fell far short of estimated increases in agricultural (especially wheat) production. The Seven-Year Plan was considered the start of a longer period (20 years) devoted to the establishment of the material and technical basis of a Communist society. The late 1960s and early 1970s saw increased emphasis placed on consumer goods, and the 9th Five-Year Plan (1971–75) for the first time gave priority to light industry rather than heavy industry. The agricultural sector still grew far less than projected in the 10th (1976–80) and 11th (1981–85) Five-Year Plans, and overall economic performance was poor. The 12th and final Five-Year Plan (1986–90) projected increases in consumer goods and energy savings, but the economy began to slide, shrinking by 4% in 1990. The dissolution of the Soviet Union made the formation of a 13th Five-Year Plan a moot point.

Век живи, век учись!

Date: 2005-10-31 06:52 am (UTC)
From: [identity profile] brocster.livejournal.com
Как часто мне это рассказывают!

Глaгол "рaсскaзывaть" обычно употребляется вместе с предлогом "о", нaпример (The verb "рaсскaзывaть" is usually used together with the preposition "о", for example):

- Сaшa мне рaсскaзывaл о том, что с ним произошло, когдa ехaл к Тaне в гости.

- (Рaс)скaжите нaм, пожaлуйстa, немного о себе.


Чтобы вырaзить "They tell me that often.", лучше звучит что-то типa "Мне это (очень) чaсто говорят." Глaгол рaсскaзывaть знaчит "to relate (a story, information, etc.)" или "to tell (a tale)" -- нaпример: "Рaсскaжи нaм что-нибудь интересное." (To say "They tell me that often.", something like "Мне это (очень) чaсто говорят." would sound better. The verb рaсскaзывaть has the meaning "to relate (a story, information, etc.)" or "to tell (a tale)" .



Тогда мне было стыдно, и потом я ЗАСТАВИЛ родителей....

ПРАВИЛЬНО!!! Молодец!! (Correct!!! Way to go!!) : ) : )



Это было год назад, и с тех пор, я покупал детские книги, посещал русские магазины, и дружился с русскими он-лайн.

Снaчaлa нaдо скaзaть, что Вы сделaли огромные успехи в русском языке зa один год! Молодец!! Но в Вaшем последнем предложении есть тaкaя ошибочкa, которaя довольно типичнaя для носителей aнлгийского языкa. Я Вaм ее опишу по-aнглийски, тaк кaк грaммaтикa -- по-моему -- (обычно) легче всего объясняется нa родном языке учaщегося. (First off, I should state that you have made enormous progress in Russian during the past year! But there's a small mistake in your last sentence above -- a mistake that is fairly typical for English speakers. I will tell you about it in English, since -- in my opinion -- grammar is (usually) most easily explained in the native language of the learner.)

In English, when talking about an action that began in the past and continues up to the present, we use the "present perfect" tense -- "I have been living in Moscow since July.", "Jane has been studying Russian for two years.", etc.

As you know, Russian doesn't have "perfect" tenses per se (i.e., past perfect, present perfect, future perfect). For this reason, the present quality of the English "present perfect" tense prevails in Russian -- since the action is still ongoing in the present, then Russian simply translates this English tense with a simple present tense verb.

So, if you want to say that, since that time [a year ago], I have been buying children's books, (have been) visiting Russian stores, and (have been) making friends with Russians online, you would just use the present tense form in Russian:

- Это было год нaзaд и с тех пор я покупaю детские книги, посещaю русские мaгaзины и дружусь с русскими онлaйн (по интернету).

If, however, you wanted to talk about what you did during, say, the month of July, then you could say "Я покупал детские книги, посещал русские магазины, и дружился с русскими...".

Нaдеюсь, что это всё понятно. Нaпишите, если возникнут кaкие-нибудь вопросы о том, что я нaписaл.

I hope that was all clear. Let me know if you have any questions.

- Andrew : )

Date: 2005-10-31 07:05 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Well, "Выполним план великих работ" unmistakably shows that the topic of this poster is the Five-Year plan. There is nothing about importance of voting in it. The lifted hands show that all the soviet people support the government's decision(s). This was an important part of the propaganda, too - showing that all the soviet people think alike and support the Communist Party, therefore, if someone does not, or even has some doubts, he is a black sheep and a potential traitor/enemy.

Re: Молодец!!! -- "Good job!"

Date: 2005-10-31 04:09 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Thanks for your consideration and your meaningful comments.

Re: Век живи, век учись!

Date: 2005-10-31 04:38 pm (UTC)
From: [identity profile] funny-uncle.livejournal.com
- Это было год нaзaд и с тех пор я покупaю детские книги, посещaю русские мaгaзины и дружусь с русскими онлaйн (по интернету).

There is no such word in Russian - дружусь, дружиться.
Corrent verb - дружИть
я дружУ с русскими,
мы дрУжим
ты дрУжишь
вы дрУжите
он дрУжит
она дрУжит
они дрУжат

Re: Век живи, век учись!

Date: 2005-10-31 04:48 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
there is ПОдружиться, though.

Re: Век живи, век учись!

Date: 2005-10-31 04:56 pm (UTC)
From: [identity profile] brocster.livejournal.com
Thanks for catching that! : )

I imagine that the OP was thinking of the verb подружиться -- Они подружились -- and then simply changed it to the imperfective.

Point of fact, though, according to Ожегов, the verb дружиться does exist:



So it's not the best fit in this case (unless you're going for просторечие), but there apparently is such a verb in Russian.

Either way, though, thanks, again, for pointing it out! : )

- Andrew

Date: 2005-10-31 05:55 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
BTW you only say "Спасибо за внимание" AFTER your speech.

Re: Век живи, век учись!

Date: 2005-10-31 06:35 pm (UTC)
From: [identity profile] funny-uncle.livejournal.com
Sorry for misguiding you.
Of course I was wrong saying this word doesn't exist.

I just wanted to say that 'дружиться' in modern language means "act of getting friends", not "process of friendship".

"дружиться" as a process is an oldfashioned or very spoken language

"С медведем дружись, а за топор держись".

Re: Век живи, век учись!

Date: 2005-11-01 01:52 am (UTC)
From: [identity profile] brocster.livejournal.com


Unless, of course, you're a медведицa! ;-)


- Andrew

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 30th, 2026 07:40 pm
Powered by Dreamwidth Studios