I have a question to everyone here about the letter /ч/. If we're talking IPA, it is represented as [tʃj]. But where my question comes in is what is the difference in pronunciation between [tʃj] and [tɕ]? To me, the Russian /ч/ sounds just like the Polish /ć/ or the Belorusian /ць/. Are these actually different sounds entirely? The [tʃ] is palatalized, and since it's a postalveolar fricative, adding palatalization to it makes it alveo-palatal, or so it seems to me. If anyone can tell me whether or not the Russian /ч/ is actually the same sound as these other langauges, I'd appreciate it.
Another question I have is regarding the /й/. In some texts, I've seen it listed as the fricative [ʝ] and in others, it's simply the approximant [j]. If someone could inform me whether or not the /й/ is a consonant or a semi-vowel, I'd appreciate that, too.
Большое спасибо!
Another question I have is regarding the /й/. In some texts, I've seen it listed as the fricative [ʝ] and in others, it's simply the approximant [j]. If someone could inform me whether or not the /й/ is a consonant or a semi-vowel, I'd appreciate that, too.
Большое спасибо!
no subject
Date: 2005-08-28 01:07 am (UTC)not sure about /й/ being a consonant or a semi-vowel...sorry...
no subject
Date: 2005-08-28 01:44 am (UTC)no subject
Date: 2005-08-28 02:39 am (UTC)no subject
Date: 2005-08-28 06:27 am (UTC)These are different sounds, consider difference between English "sh" and Spanish "s". Pronouncing "ч" like Polish "ć" or White Russian "ць" will be considered as lisping.
Another question I have is regarding the /й/. In some texts, I've seen it listed as the fricative [ʝ] and in others, it's simply the approximant [j].
Two replies above have already covered this issue, but keep in mind that in fast speech [j] can replace syllable-opening [ʝ]. It must not be always as aggressive as palatalized Greek gamma in "γε"/"γι".
no subject
Date: 2005-08-28 06:04 pm (UTC)The second one ([tɕ]) sounds more like the Belarusian /ч/ (it's less palatalized or not palatalized at all), than like the Russian /ч/ (which IS palatalized even before such vowels as [а][o][у]). So the Russian [ч] is [tʃj].
As for the the Belarusian /ць/ - I'm not sure about the IPA but it would be [tsj] (strongly palatalized), while the Russian /ц/ is mostly [ts].
no subject
Date: 2005-08-28 07:59 pm (UTC)White Russian "ч" is [tʃ] and it never gets palatalized (as well as [r]).
no subject
Date: 2005-08-28 08:58 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-29 12:00 am (UTC)no subject
Date: 2005-08-29 12:29 am (UTC)no subject
Date: 2005-08-29 07:40 am (UTC)what are the distinctions between:
russian ч
polish ć
polish cz
to my mind/ear, ć and ч are equivalent, whereas cz is a 'hard' ch sound that russian lacks. taking a stab, i would place the english 'ch' inbetween ч and cz (just like the english 'sh' is in between ш and щ)
no subject
Date: 2005-08-29 08:05 am (UTC)Nuff said :)
no subject
Date: 2005-08-29 05:11 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-29 07:25 pm (UTC)