pronouns

Aug. 4th, 2005 12:40 pm
[identity profile] apollotiger.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
When — if ever — is it alright to drop pronouns in Russian? I sort of remember hearing that if you’re using short statements like, ‘I don’t know’, you can just say ‘не знаю’, but how short must a sentence be to merit dropping the pronoun if that's the case?

I ask this because, in Spanish, people who originally spoke English tend to overuse the pronoun ‘I’, making themselves sound incredibly egotistical. I want to avoid a similar problem in Russian. :)

Date: 2005-08-04 07:52 pm (UTC)
From: [identity profile] ashalynd.livejournal.com
"Я не знаю" is a "full" sentence, so in some situations it is more preferable to a "short" form which is considered less polite/informal. Also, you can use pronoun even in colloquial speech to stress that it is you who does not know something.

In the sentences starting like: Думаю, что... (I think that...) it is perfectly safe to drop the I, in my opinion.

Date: 2005-08-04 07:53 pm (UTC)
From: [identity profile] branwen.livejournal.com
Yes, some Russian tapes I had (the only good ones I have found so far) mention this, and show some examples. I'm going to leave it to a Russian speaker to answer your question, though ;)

Date: 2005-08-04 07:57 pm (UTC)
From: [identity profile] oliax.livejournal.com
you know, I don't feel like someone has rules about this.
It sounds "не знаю" and that's all. "Я не знаю" is more ... er... official.

When 4 example asks me smth I answer "не знаю" is sounds good,
but in case someone asks me how to get somewhere and I don't know I will say
"Извините, я не знаю", but I can also say "не знаю". The 1st variant is more polite as you see.

Date: 2005-08-04 07:59 pm (UTC)
From: [identity profile] oliax.livejournal.com
When 4 example asks me smth I answer "не знаю" is sounds good,

I missed "my friend" :-)

Date: 2005-08-04 08:13 pm (UTC)
From: [identity profile] branwen.livejournal.com
Oh yes, one [rather silly, if you ask me] example from my tapes is a conversation like this:

Person #1: Вы понимаете по-русски?
Person #2: Да, понимаю.
Person #3: (butting into the conversation, it seems) Я не понимаю по-русски!

(in English)
Person #1: Do you understand Russian?
Person #2: Yes, [I] understand.
Person #3: I don't understand Russian!

So person #2 leaves out "I" ("Я"), because they're giving a short answer, but person #3 emphasizes that he doesn't know Russian. I know it's silly, because if he said that, he at least knows some, but that was the exercise ;)

Date: 2005-08-04 08:20 pm (UTC)
From: [identity profile] sverb.livejournal.com
Er... Think there aren't any rules about, never heard anything about it, though. It's just not an official sentence, maybe...
It's so usual for any Russian man, that I can't understand, where it should be and where not, and how to explane it...

Date: 2005-08-04 08:27 pm (UTC)
From: [identity profile] oliax.livejournal.com
yepp,
I suppose this_will be the most suilable answer :))

Date: 2005-08-04 08:32 pm (UTC)
From: [identity profile] welgar.livejournal.com
Um, I wouldn't say that it's the rule. Just remember that omitting a pronoun makes the sentence sound more informal while saying the full sentence is acceptable in most cases.

The cases when you'd usually drop a pronoun are:
Не знаю. (I don't know.)
Не знаешь, ...? (Don't you know ...?)
Думаю/не думаю... (I think/don't think...)
Short informal questions like "Видишь?" (Can you see it?), "Думаешь?" (You think so?) etc.

Date: 2005-08-04 08:36 pm (UTC)
From: [identity profile] zloizloi.livejournal.com
Apart from ‘не знаю’ and ‘думаю, что’, ti's normal to drop Я in short sentences with ‘пойду’:
пойду погуляю - I'm going to take a walk
пойду посплю - I'm going to go and take a nap
пойду поем - I'm going to go and get something to eat

Date: 2005-08-04 08:45 pm (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
Omitting pronouns is ok, when replying to a question which had made it clear who it was about.
- Миша не приходил?
- Не приходил.

Also, it is common when using verbs in the present tense, mostly in the first and the second person, because their form already implies the right person:
- Кушать хочешь?
- Не хочу.

When it's not a question and not a reply to a question you usually won't omit pronouns.

Date: 2005-08-04 09:57 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
The most general rule is probably this one: if there is no loss of information if you drop the pronoun, you can drop it (but you don't have to).

E.g.
- Хочешь завтра пойти в кино? / Ты хочешь завтра пойти в кино? are equivalent.

Вчера [мы, вы, они] ходили в кино - you cannot drop the pronoun here because if you do, the sentence will not be clear enough - who was it that went to the movies?

Another rule is that people tend to drop pronouns more often in the informal speech, as was already mentioned.
Page generated Jan. 30th, 2026 10:57 am
Powered by Dreamwidth Studios