(no subject)
May. 28th, 2005 04:39 pmDoes anyone know any really inspirational or famous cynical Russian quotes?
.... please add translation for the amatuer Russian student...
♥ Brooke
.... please add translation for the amatuer Russian student...
♥ Brooke
no subject
Date: 2005-05-28 09:38 pm (UTC)I don't know if you'd consider this either inspirational or really cynical, but I've always liked the ending of Lermontov's "Парус" ("The Sail"):
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!
But he, rebellious, begs for storms,
As if there is peace to be had in storms!
(full poem here) (http://lermontov-myu.bookru.net/lit/lermonto/1.html)
no subject
Date: 2005-05-28 10:29 pm (UTC)Sample:
"Зри в корень".
(that's a tough of one to translate...ehhh...anyone?)
Also you'd have to look up Ilf & Petrov's famous dilogy. Many phrases deeply implanted in the public memory come from those books.
no subject
Date: 2005-05-29 12:04 am (UTC)(that's a tough of one to translate...ehhh...anyone?)
Dig deep.
(Literally "Look into the root").
no subject
Date: 2005-05-29 08:31 am (UTC)Who will come to us with sword, he will die from this sword.
no subject
Date: 2005-05-29 10:11 am (UTC)no subject
Date: 2005-05-29 03:55 pm (UTC)no subject
Date: 2005-05-30 10:20 am (UTC)It is from the Bible. Paul something...
no subject
Date: 2005-05-31 10:51 am (UTC)http://irteniev.msk.ru.mastertest.ru/index.php3
Here's one short poem just to give you a hint:
* * *
Уронил я в унитаз
Как-то тут намедни
Свой любимый карий глаз.
Правый. Предпоследний.
Глянул он прощальным взором,
Голубиным оком
Прямо в душу мне с укором,
Уносясь потоком.
И с тех пор все снится мне
Ночью в тишине,
Как он там ресницами
Шевелит на дне.
1991
no subject
Date: 2005-06-03 11:03 am (UTC)В России две беды: дураки и дороги.
There's two kind of troubles in Russia: fools and roads.
Два вечных вопроса: Кто виноват и что делать?
Two eternal questions: Who's guilty and what to do [now]?
(modern edition:
Кто виноват? Что делать? Где деньги?
Who's guilty? What to do? And where's the money? )
Заставь дурака богу молиться - лоб расшибёт.
Make a fool pray God [and bow] - he'll break his forehead.
Пока толстый сохнет, худой сдохнет.
While fat one's dries up (thins down), thin one dies [of starving].
Не пеняй на зеркало, коли рожа крива.
Dont blame the mirror if [your] face is ugly.
Кому война - а кому мать родна.
For some it's a war - for some it's a sweet mother. (about maradeurs, vultures etc)
Работа не волк, в лес не убежит.
The work isn't a [trapped] wolf, it won't escape to forest [and therefore can wait].
Of course, on topic of drinking:
Пошлёшь дурака за бутылкой - он одну и принесёт.
Send a fool to bring a bottle - and he'll bring only one!
Сколько водки не бери, всё равно ещё раз бегать.
No matter how much vodka you have [for party], eventually you'll need to run [to shop] for more.
Classics:
И дым отечества нам сладок и приятен. (by Грибоедов, i believe)
And smoke of [burning] motherlang is sweet and pleasing to us.
no subject
Date: 2005-06-05 04:26 pm (UTC)It is written in other gospels as well, I think.
no subject
Date: 2005-06-29 08:49 am (UTC)And smoke of [burning] motherlang is sweet and pleasing to us.
But he didn't mean it! It's a perfect example of commonly misunderstood quote.
http://www.hrono.ru/text/2005/staro0105.html
Griboedov quoted Derzhavin, which in turn quoted Homer and latin proverb «Et fumus patriae dulci» - "even a smoke from the motherland is sweet". Smoke from stoves, of course, and not from burning buildings.
But now this sentence is often quoted in cynical sense.