(no subject)
Apr. 1st, 2005 10:58 pmHow does one say "to rent a video" in Russian? I'm trying to recall that night of buying Russian stuff, and I forgot what she said to me...
And also, does anyone know of a good site that has all sort of fancy conjunctions that one would use in essays, such as тем не менее, всё же, всё-таки, and all that other good stuff? I feel unintelligent not knowing that kind of Russian. Ooor if you could give me a list of your own... that'd be GREAT!
I'd also like to know the approximate frequency of using the genetive when one is negating a verb. For example, could I say "Он не заработал денег?" Would that mean "He didn't earn any money?" Or would I have to say "Он не заработал деньги?" "He didn't earn money"
And possessive pronouns: Would they ever change? I.e. If I wanted to say "I have a car. My sister has a car. I think hers is prettier than mine," would that change anything dealing with the possessive pronouns? I know it's a crappy example, but I need the uh... basics.
And also, does anyone know of a good site that has all sort of fancy conjunctions that one would use in essays, such as тем не менее, всё же, всё-таки, and all that other good stuff? I feel unintelligent not knowing that kind of Russian. Ooor if you could give me a list of your own... that'd be GREAT!
I'd also like to know the approximate frequency of using the genetive when one is negating a verb. For example, could I say "Он не заработал денег?" Would that mean "He didn't earn any money?" Or would I have to say "Он не заработал деньги?" "He didn't earn money"
And possessive pronouns: Would they ever change? I.e. If I wanted to say "I have a car. My sister has a car. I think hers is prettier than mine," would that change anything dealing with the possessive pronouns? I know it's a crappy example, but I need the uh... basics.
no subject
Date: 2005-04-02 04:14 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-02 05:41 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-02 06:15 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-02 06:26 am (UTC)взять взаймы - to borrow money
одолжить - to borrow (anything, including money)
взять напрокат - to rent
no subject
Date: 2005-04-02 06:27 am (UTC)одолжить - to lend
занять - to borrow
Я занял у него пять рублей
no subject
Date: 2005-04-02 06:28 am (UTC)I think that взять напрокат is perfectly legitimate, moreover, I cannot think of any other way of saying it.
no subject
Date: 2005-04-02 06:32 am (UTC)I did not exactly get your question about the posessive pronouns, but your example is translated as
У меня есть машина. У моей сестры есть машина. У меня машина лучше, чем у нее. (Или: моя машина лучше, чем ее машина.)
If you actially meant to ask whether posessive pronouns ever decline, then yes, they do.
моя машина, мой дом
моей машины, моего дома
мою машину, мой дом
etc.
no subject
Date: 2005-04-02 06:34 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-02 06:35 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-02 06:40 am (UTC)Now what about его or её?
Я взял её машину. Я нигде не вижу её машины. Мой автобус столкнулся с её машиной. Она так много рассказывает о её машине (though this one is stylistically weak, I better say "о своей машине.") Etc. Его goes the same. And их (не вижу их машины... взял их машину...). So 3rd person posessive pronouns don't actually change. BUT! Note if we replace them with "свой," it declines fairly well: своего, своему, своим, о своём etc.
no subject
Date: 2005-04-02 06:53 am (UTC)To make things worse, the theatrical demonstration of a movie is also прокат, but it requires another form - идти в прокате (to be in theatres? not sure I know the English terms for movie theatre industry.) Фильм выходит в прокат на следующей неделе - the movie hits the theatres next week. Фильм плохо шел в прокате, но хорошо продавался на видео - the movie was weak at the box office, but the video sales went well. Etc. Too many differences in terms, though, so no direct translations (because the system of movie theatres we grew up with was very different from American system, so it generated its own, really different system of terms.)
offtopic
Date: 2005-04-02 06:56 am (UTC)I like this example. It's about 18 U.S. cent now. A lot of money :))
Re: offtopic
Date: 2005-04-02 07:00 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-02 07:16 am (UTC)As to the fancy conjunctions, I don't think there is a site devoted to them specifically. Just read a dozen of good essays with a dictionary ;-)
no subject
Date: 2005-04-02 08:12 am (UTC)They have four chapters on Russian conjunctions:
Coordinating Conjunctions (http://www.alphadictionary.com/rusgrammar/conjunction.html)
Subordinating Conjunctions (http://www.alphadictionary.com/rusgrammar/subordin.html)
Other Conjunctions (http://www.alphadictionary.com/rusgrammar/conj.html)
Conjunction Modifiers (http://www.alphadictionary.com/rusgrammar/conjadv.html)
I took a brief look at all four chapters; they did not look comprehensive, but still were pretty good (they even had some exercises.)
no subject
Date: 2005-04-02 08:18 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-02 08:22 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-02 08:28 am (UTC)>можно: 'it is possible to', e.g.: можно купить - smoking is allowed.
Можно купить, in fact, means "purchase is allowed." Smoking is allowed would be "можно курить".
no subject
Date: 2005-04-02 08:29 am (UTC)"Like most aspects of Russian grammar, the second declension is pretty simple and straightforward, requiring no commentary."
no subject
Date: 2005-04-02 08:32 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-02 03:12 pm (UTC)PS.
"Я занял ему 5 рублей" = "Я одолжил ему 5 рублей" = "Он одолжил у меня 5 рублей" = "Он занял у меня 5 рублей".
no subject
Date: 2005-04-02 03:47 pm (UTC)Hm... I'm wondering if "mechanic's" is right. Damn, now I have to review English grammar even.
no subject
Date: 2005-04-02 05:51 pm (UTC)no subject
Date: 2005-04-02 05:52 pm (UTC)This source is pretty good... In my not so humble opinion.
no subject
Date: 2005-04-02 06:32 pm (UTC)http://www.alphadictionary.com/rusgrammar/case.html
It's under "Declension II"...
Re: offtopic
Date: 2005-04-02 07:44 pm (UTC)no subject
Date: 2005-04-02 07:52 pm (UTC)Btw, I learned right now that "my" is called a possessive adjective and not a pronoun. In Russian you call it местоимение too, like all pronouns. I think this is why
even more offtopic
Date: 2005-04-02 11:02 pm (UTC)no subject
Date: 2005-04-03 06:35 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-03 06:45 am (UTC)Literary Russian is in the books. You may learn it.
But...
But native speakers sometimes can say such illiterate phrases, and if you don't know what they mean, you can't understand him.
Короче, был фильм советский, где Меньшов играл шпиона, которого сбросили с самолёта в СССР. Так вот, он чуть не спалился на том, что не знал слова "чирка" (= "червонец" = "10 рублей"). Это тоже неграмотно. Ну и что?
Re: even more offtopic
Date: 2005-04-03 06:50 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-03 06:52 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-03 06:55 am (UTC)2. 10 roubles were чирик, not чирка (this word I've never heard, though I've lived at that time.) If you decided to teach people slang, it'd be wrong to give them wrong examples.
3. The learner of a language should master the literary Russian first and THEN enrich his/her knowledge with other means of the language. Should you learn the illiterate language first, it would only lead you nowhere. This is how I, as one of this community's mainainers, see the community's goals.
no subject
Date: 2005-04-03 06:56 am (UTC)weeeird
Date: 2005-04-03 08:35 pm (UTC)...who likes bread so much that they want to drink it? Well, I guess people who drink Coca-Cola, for the most part, don't know that it was originally medicine.
Soda drinkers are weeeird. I'll stick to my water, thank you. Except the occasional Sprite or Pepsi, that is.
no subject
Date: 2005-04-03 08:42 pm (UTC)Re: weeeird
Date: 2005-04-04 05:02 am (UTC)Russians do. For centuries, black sour rye bread was the main food in Russia, so it's just in our blood :))
Kvas has bubbles, almost like Western sodas, but no sugar, no thirst-waking acids, no artificial sweeteners etc. And it's really refreshing.
Re: weeeird
Date: 2005-04-04 07:23 am (UTC)And a can of Coca-Cola costs between 8 and 10 roubles depending where you buy it. Will be more in places like airports and trainstations where they have a captive audience.
Re: weeeird
Date: 2005-04-04 12:33 pm (UTC)no subject
Date: 2005-04-04 12:34 pm (UTC)That's a very childish thing to say.
Re: weeeird
Date: 2005-04-04 09:53 pm (UTC)This explains a lot...
I was recently talking to a middle year old Cuban, and I told her my dreams of becoming a diplomat, etc., and I mention Russia and she completely goes acidic on me. "I don't want to have anything to deal with any Russian. They're horrible." I took SO much offense to this... even though I'm not Russian, but anywho, she goes on to say that when Cuba and Russia were trading, Russia would send black grains of the bread and I was like "But there has to be a reason." Thank you for giving me that reason. :)
I felt like smacking her.
no subject
Date: 2005-04-05 09:29 am (UTC)In russian the first is called "разведчик" and the other "шпион" so the latter has a negative ..flavor(?) (оттенок)
no subject
Date: 2005-04-05 09:45 pm (UTC)