[identity profile] wolfie-18.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
How does one say "to rent a video" in Russian? I'm trying to recall that night of buying Russian stuff, and I forgot what she said to me...

And also, does anyone know of a good site that has all sort of fancy conjunctions that one would use in essays, such as тем не менее, всё же, всё-таки, and all that other good stuff? I feel unintelligent not knowing that kind of Russian. Ooor if you could give me a list of your own... that'd be GREAT!

I'd also like to know the approximate frequency of using the genetive when one is negating a verb. For example, could I say "Он не заработал денег?" Would that mean "He didn't earn any money?" Or would I have to say "Он не заработал деньги?" "He didn't earn money"

And possessive pronouns: Would they ever change? I.e. If I wanted to say "I have a car. My sister has a car. I think hers is prettier than mine," would that change anything dealing with the possessive pronouns? I know it's a crappy example, but I need the uh... basics.

Date: 2005-04-02 04:14 am (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
взять в прокат видео

Date: 2005-04-02 05:41 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Quite colloquial but possible.

Date: 2005-04-02 06:15 am (UTC)
From: [identity profile] idealforcolors.livejournal.com
also, is there a word for borrow other than "взять"? I learned that that means "take", so do the connotations ever get confusing?

Date: 2005-04-02 06:26 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake

взять взаймы - to borrow money

одолжить - to borrow (anything, including money)

взять напрокат - to rent

Date: 2005-04-02 06:27 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
sorry

одолжить - to lend
занять - to borrow

Я занял у него пять рублей

Date: 2005-04-02 06:28 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Why do you always call everything colloquial?

I think that взять напрокат is perfectly legitimate, moreover, I cannot think of any other way of saying it.

Date: 2005-04-02 06:32 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Он не заработал деньги sounds wrong. Он не заработал денег is correct.

I did not exactly get your question about the posessive pronouns, but your example is translated as
У меня есть машина. У моей сестры есть машина. У меня машина лучше, чем у нее. (Или: моя машина лучше, чем ее машина.)
If you actially meant to ask whether posessive pronouns ever decline, then yes, they do.
моя машина, мой дом
моей машины, моего дома
мою машину, мой дом
etc.

Date: 2005-04-02 06:34 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Взять напрокат - you're absolutely right. Now compare it with the form mentioned above. See what I mean?

Date: 2005-04-02 06:35 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
It's half a dozen of one and six of the other :-)

Date: 2005-04-02 06:40 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Мой, моя, мою, моей, моего etc. - declines all right, you're right. As well as твой, ваш, наш.

Now what about его or её?

Я взял её машину. Я нигде не вижу её машины. Мой автобус столкнулся с её машиной. Она так много рассказывает о её машине (though this one is stylistically weak, I better say "о своей машине.") Etc. Его goes the same. And их (не вижу их машины... взял их машину...). So 3rd person posessive pronouns don't actually change. BUT! Note if we replace them with "свой," it declines fairly well: своего, своему, своим, о своём etc.

Date: 2005-04-02 06:53 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
not exactly. Взять фильм (OK, видео, though I hear this less frequently than фильм) напрокат. BUT этот фильм есть в прокате (literally, they have this movie for rent, i.e. this video rental store has this exact movie.)

To make things worse, the theatrical demonstration of a movie is also прокат, but it requires another form - идти в прокате (to be in theatres? not sure I know the English terms for movie theatre industry.) Фильм выходит в прокат на следующей неделе - the movie hits the theatres next week. Фильм плохо шел в прокате, но хорошо продавался на видео - the movie was weak at the box office, but the video sales went well. Etc. Too many differences in terms, though, so no direct translations (because the system of movie theatres we grew up with was very different from American system, so it generated its own, really different system of terms.)

offtopic

Date: 2005-04-02 06:56 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
>Я занял у него пять рублей

I like this example. It's about 18 U.S. cent now. A lot of money :))

Re: offtopic

Date: 2005-04-02 07:00 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
I guess my subconscious still operates with old Soviet-time money :-)

Date: 2005-04-02 07:16 am (UTC)
From: [identity profile] temcat.livejournal.com
BTW, the variant I hear most often is "взять в прокатЕ", where "прокат" refers actually to "пункт проката" -- a rental shop.

As to the fancy conjunctions, I don't think there is a site devoted to them specifically. Just read a dozen of good essays with a dictionary ;-)

Date: 2005-04-02 08:12 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
As for the conjunctions, this site (http://www.alphadictionary.com/rusgrammar/index.html) looks like a nice digest of Russian grammar; I have no time to check it out, but at least the index looks good :)
They have four chapters on Russian conjunctions:
Coordinating Conjunctions (http://www.alphadictionary.com/rusgrammar/conjunction.html)
Subordinating Conjunctions (http://www.alphadictionary.com/rusgrammar/subordin.html)
Other Conjunctions (http://www.alphadictionary.com/rusgrammar/conj.html)
Conjunction Modifiers (http://www.alphadictionary.com/rusgrammar/conjadv.html)

I took a brief look at all four chapters; they did not look comprehensive, but still were pretty good (they even had some exercises.)

Date: 2005-04-02 08:18 am (UTC)
From: [identity profile] temcat.livejournal.com
Oh my... Look at the punctuation in the examples they provide. Or, more precisely, at its absence.

Date: 2005-04-02 08:22 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Yes, there was more that a bit of typos, I think it's because the online version has been transferred to HTML from the printed original by somebody not really good in Russian. This was the only source on the Russian conjunctions in English I could find within a 5-minutes Google break. Sorry for that.

Date: 2005-04-02 08:28 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
At least it was better than the terrible York University Russian page that I've also found. Look at this example they give:
>можно: 'it is possible to', e.g.: можно купить - smoking is allowed.

Можно купить, in fact, means "purchase is allowed." Smoking is allowed would be "можно курить".

Date: 2005-04-02 08:29 am (UTC)
From: [identity profile] temcat.livejournal.com
And here's a quote from that site to have a good laugh:

"Like most aspects of Russian grammar, the second declension is pretty simple and straightforward, requiring no commentary."

Date: 2005-04-02 08:32 am (UTC)
From: [identity profile] temcat.livejournal.com
Well, that looks like a simple typo, because "п" and "р" are located side by side on a Cyrillic keyboard.

Date: 2005-04-02 03:12 pm (UTC)
From: [identity profile] vladon.livejournal.com
what about "Я занял ему пять рублей"?

PS.
"Я занял ему 5 рублей" = "Я одолжил ему 5 рублей" = "Он одолжил у меня 5 рублей" = "Он занял у меня 5 рублей".

Date: 2005-04-02 05:51 pm (UTC)
From: [identity profile] quem98.livejournal.com
You've got to be kidding me.

Date: 2005-04-02 05:52 pm (UTC)
From: [identity profile] quem98.livejournal.com
http://www.russnet.org/learn.html
This source is pretty good... In my not so humble opinion.

Date: 2005-04-02 06:32 pm (UTC)
From: [identity profile] temcat.livejournal.com
Well, see for yourself :-)

http://www.alphadictionary.com/rusgrammar/case.html

It's under "Declension II"...

Re: offtopic

Date: 2005-04-02 07:44 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Yeah. I remember the time when three Soviet roubles was enough to have a really good lunch at a medium-priced restaurant, and at our University canteen 1.20 was more than enough, though the food wasn't good. Remember those small blue-green notes - трёшки? Have you ever seen any other currency which had a 3-unit note? Oh yes, Czechoslovakia also had a 3-kron note until 1992.

Date: 2005-04-02 07:52 pm (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
Right, in Russian there is no special posessive pronouns like "mine", posessive adjectives "my" serve this purpose, just without the noun. "Я забыл ручку. - Возьми мою."

Btw, I learned right now that "my" is called a possessive adjective and not a pronoun. In Russian you call it местоимение too, like all pronouns. I think this is why [livejournal.com profile] wolk_off didn't understand you.

Date: 2005-04-03 06:35 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
This is NOT correct. Some people speak like that but it's illiterate.

Date: 2005-04-03 06:45 am (UTC)
From: [identity profile] vladon.livejournal.com
Are we here learn literary Russian or we learn Russian language?

Literary Russian is in the books. You may learn it.

But...

But native speakers sometimes can say such illiterate phrases, and if you don't know what they mean, you can't understand him.

Короче, был фильм советский, где Меньшов играл шпиона, которого сбросили с самолёта в СССР. Так вот, он чуть не спалился на том, что не знал слова "чирка" (= "червонец" = "10 рублей"). Это тоже неграмотно. Ну и что?

Re: even more offtopic

Date: 2005-04-03 06:50 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
I don't know :) The only soda I ever buy is Schweppes Indian Tonic, it's 35 - 36 roubles a bottle (two litres,) i.e. one euro or $1.30. I normally buy kvas (Russian bread-flavored beverage,) or iced tea, or natural juices (J7 is Russia's best juices brand.)

Date: 2005-04-03 06:52 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
When people are trying to learn some language, they should learn the correct version first. People here are not spies and I hope they will never be. Besides, there is a difference between slang (your example about чирка) and plain illiteracy.

Date: 2005-04-03 06:55 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
1. I would love to remind that the working language of this community is English. It's OK to write something in Russian (especially if you give examples,) but you are expected to provide ENglish translation as well.
2. 10 roubles were чирик, not чирка (this word I've never heard, though I've lived at that time.) If you decided to teach people slang, it'd be wrong to give them wrong examples.
3. The learner of a language should master the literary Russian first and THEN enrich his/her knowledge with other means of the language. Should you learn the illiterate language first, it would only lead you nowhere. This is how I, as one of this community's mainainers, see the community's goals.

Date: 2005-04-03 06:56 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Right. Now I see.

Re: weeeird

Date: 2005-04-04 05:02 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
>who likes bread so much that they want to drink it

Russians do. For centuries, black sour rye bread was the main food in Russia, so it's just in our blood :))

Kvas has bubbles, almost like Western sodas, but no sugar, no thirst-waking acids, no artificial sweeteners etc. And it's really refreshing.

Re: weeeird

Date: 2005-04-04 07:23 am (UTC)
From: [identity profile] surok75.livejournal.com
Kvas is delicious.

And a can of Coca-Cola costs between 8 and 10 roubles depending where you buy it. Will be more in places like airports and trainstations where they have a captive audience.

Re: weeeird

Date: 2005-04-04 12:33 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
There is sugar in kvas (what do you thinks makes it sweet?), except only the special kvas for okroshka.

Date: 2005-04-04 12:34 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
::What's so wrong about being a spy? That'd be a cool thing to do.

That's a very childish thing to say.

Date: 2005-04-05 09:29 am (UTC)
From: [identity profile] kehlen-crow.livejournal.com
In English is it both called "a spy" when you are for example a russian in America and get materials for Russia and when you're a Russian in Russia and are payed for giving Russian materials over to America?

In russian the first is called "разведчик" and the other "шпион" so the latter has a negative ..flavor(?) (оттенок)

Date: 2005-04-05 09:45 pm (UTC)
From: [identity profile] pogoda.livejournal.com
0.33-0.5$ normally

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 28th, 2026 11:03 pm
Powered by Dreamwidth Studios