[identity profile] wolfie-18.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Quick question. I'm doing some exercises right now dealing with participles, and they have the following: работающей for a девушка. Is the feminine form actually like that? They just want me to insert the participle in its correct form in a couple of sentences.

Date: 2005-03-25 09:57 pm (UTC)
From: [identity profile] nadyezhda.livejournal.com
Looks like a declined ending (can't tell what case since you didn't include more info), and anything following a husher is mutated, hence, the soft ending...

Date: 2005-03-25 10:01 pm (UTC)
From: [identity profile] mooose.livejournal.com
работающая in the nominative

it declines like an adjective ;-)

for examp.

Date: 2005-03-25 10:20 pm (UTC)
From: [identity profile] liza-now.livejournal.com
говорить о девушке, работающей в нашей фирме

девушка, работающая на Олега, хорошо выполняет свои обязанности

Date: 2005-03-26 04:46 am (UTC)
From: [identity profile] missa-gorightry.livejournal.com
I wonder if "working girl" has the same negative connotations in Russian... Anyone have any thoughts?

Date: 2005-03-26 08:06 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
No negative connotations at all. Strictly neutral. What are the negative connotations in English? I've never felt that there were some, or I haven't think about it.

Date: 2005-03-26 08:11 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Yes, the proper feminine form would be работающая, neutral - работающее. Работающей is declined (позвонить девушке, работающей в соседней комнате - dative, услышал от девушки, работающей в соседней комнате - genitive, встретиться с девушкой, работающей в соседней комнате - instrumental etc.) Note that this is the present tense form; the past tense form is работавшая.

Date: 2005-03-26 08:27 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
In certain context, "working girl" might mean a prostitute.

Date: 2005-03-26 08:32 am (UTC)
From: [identity profile] ilia-yasny.livejournal.com
And 'работящая (hard-working) девушка' has even positive connotations :)

Date: 2005-03-26 08:40 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Gosh. OK, now I know. Thanks.

Date: 2005-03-26 08:41 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Работящий is an adjective, not a participle.

Date: 2005-03-26 04:44 pm (UTC)
From: [identity profile] missa-gorightry.livejournal.com
More mildly, it can be just an ambitious careerwoman, or, yes, a prostitute. (Or some combination of the two :)) I can think of instances where it's still a neutral term though.

Date: 2005-03-26 04:46 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
"career girl", however, does not have any negative connotations, does it?

Date: 2005-03-27 12:56 am (UTC)
From: [identity profile] missa-gorightry.livejournal.com
"Career woman" and "businesswoman" are virtually the same, and neither has negative connotations, except that some extremely politically correct people would say "businessperson" rather than "businessman" or "businesswoman" so as not to specify gender.

Date: 2005-03-27 04:03 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Well, my professor in Canterbury, Kent, England, would not agree with you on that.
See below, "career woman" was recognized as a legitimate phrase by [livejournal.com profile] missa_gorightry, and it is nothing more than a politically corrected version of "career girl".

Date: 2005-03-27 03:23 pm (UTC)
From: [identity profile] yana-key.livejournal.com
negative connotations? 'работающая девушка' doesn't mean prostitute;-) it can, but not always, in some situations only) we always say about this kind of girls: 'девушка по вызову' ;-)
Page generated Feb. 25th, 2026 10:17 am
Powered by Dreamwidth Studios