[identity profile] wolfie-18.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
How would one saying "Take medicine before going to sleep?"

And help with translation, please: "Ты увидишь большое дерево, которое перекинуто через пруд." "Вот он какой" "А дальше - вприпрыжку." "Крошка Енот и виду не подал, что испугался." "Он скорчил рожу." "Что такое" vs. "Что это такое?" "Он по-прежнему сидел в пруду." "Не строй рож." "Крошка Енот мчался домой со всех ног, крепко держа своих раков."

When would one use "напугал" instead of "испугал?"

And where the emphasis on Енот?

And in the story, I don't understand why they didn't use instrumental in some parts, but yes in others (I've learned that you're supposed to use instr. in these cases), when saying "Крошка Енот был маленьким/маленький, но храбрым/храбрый."
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 28th, 2026 09:16 pm
Powered by Dreamwidth Studios