(no subject)
Feb. 10th, 2005 06:25 amOkay, here's another question for you. Slang, this time. How do you say "lame" in Russian? Not the "Oh no, the poor bunny has a lame foot!" But rather "Dammit, my computer is so lame compared to your kickass laptop."
no subject
Date: 2005-02-10 11:29 am (UTC)no subject
Date: 2005-02-10 11:30 am (UTC)no subject
Date: 2005-02-10 11:34 am (UTC)no subject
Date: 2005-02-10 11:36 am (UTC)it could be just too old, squalid and just like that.
"калечный" has a verb "калечить" as a root actually, but means smth like "wretched", "bad", "pitiable".
"lame" in short :)))))) i think so
no subject
Date: 2005-02-10 11:38 am (UTC)no subject
Date: 2005-02-10 11:40 am (UTC)no subject
Date: 2005-02-10 11:41 am (UTC)no subject
Date: 2005-02-10 11:44 am (UTC)"Калечный" is more relative to the first sentence you wrote. :)
no subject
Date: 2005-02-10 11:51 am (UTC)no subject
Date: 2005-02-10 11:55 am (UTC)Ламер не отсюда?:)
no subject
Date: 2005-02-10 12:10 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-10 12:13 pm (UTC)"отстойный" / "отстой" is the best variant I can think of
no subject
Date: 2005-02-10 12:14 pm (UTC)word usage of "калечный" is exactly for the secont case :)))
no subject
Date: 2005-02-10 12:17 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-10 12:30 pm (UTC)Well I can offer you some variants, too...
1. Мой комп по сравнению с твоим лэптопом курит в углу (курит в коридоре; also can say "срёт в углу", but it's quite rude).
2. Мой комп у твоего лэптопа (конкретно) отсасывает. ( = my comp sucks)
3. Lame can be translated as "ущербный". This variant is ok to use in formal speech but it would sound a little bit old-fashioned. "Мой компьютер ущербный по сравнению с твоим лэптопом."
a short remark
Date: 2005-02-10 01:01 pm (UTC)Не лучше ли употребить краткое прилагательное:
"Мой компьютер ущербен по сравнению с твоим лэптопом." ?
Re: a short remark
Date: 2005-02-10 01:37 pm (UTC)Though it sounds much more old-fashioned when used in informal speech :-))
no subject
Date: 2005-02-10 02:10 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-10 02:28 pm (UTC)Ну у него комп и тормоз - His computer is working very slow
Ну он и тормоз! - here it means a variety of meanings including: fool, geek, lame and so on...
no subject
Date: 2005-02-10 03:02 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-10 03:20 pm (UTC)It can be used to beggars (usually crippled), any very poorly and very pity looking person.
But it's usually simply used for poor quality of smth. "Тачка убогая" ("Car's lame" or even, btw, "Comp[uter]'s lame")
no subject
Date: 2005-02-10 03:26 pm (UTC)"черт, что за ламерский комп у меня по сравнению с твоим навороченным ноутом"
no subject
Date: 2005-02-10 04:59 pm (UTC)I like this "term", really.
no subject
Date: 2005-02-10 05:33 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-10 05:33 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-10 08:45 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-11 04:49 am (UTC)никогда в России))