[identity profile] matrushkaka.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I can read a little Russian, but have trouble reading handwritten scripts. A friend came across these old photographs of her grandparents, and would like to know what the writing says. There are four pictures.

http://www.7thsign.com/~izzy/gallery/Dads-Side/img101
http://www.7thsign.com/~izzy/gallery/Dads-Side/img103
http://www.7thsign.com/~izzy/gallery/Dads-Side/img105
http://www.7thsign.com/~izzy/gallery/Dads-Side/img099

Would anyone mind terribly translating these for me, please?

Thank you/спасибо!

Катерина

Date: 2005-01-03 10:59 pm (UTC)
From: [identity profile] zloizloi.livejournal.com
img099: For ... mem[ory] ... from son ... which ... ... year 24th of October [signed]
img105: For good memories to dear sister Rae and dear brother Boris and dear nephews from your Lisa and Haim / Orsha [date]
img103: For long memories to dear uncle and aunt and dear sister and brothers from their brother and sisters / Isa, Shura, Rae [ages] / Orsha [date]

img101 is not in Russian at all

Date: 2005-01-03 11:06 pm (UTC)
From: [identity profile] mricon.livejournal.com
101: looks like yiddish. Certainly not Russian.

103:
"На долгую память дорогим тёте и дяде и дорогим: сестричке и братикам от их брата и сестёр. Изя, 12л; Шура, 9л; Рая, 4г. Орша, 26/7 1932" Translation: "For our dear aunt and uncle and our dear sister and brothers from their brother and sisters; Izya(Isaak), 12yo; Shura(Alexandra) 9yo; Raya(Raisa), 4yo. Orsha (a city), July-26-1932."

105:
"На добрую память дорогой сестре Раисе и дорогому брату Борису и дорогим племянникам от ваших Лиза и Хаима. Орша, 26/7 1932." Translation: "For our dear sister Raisa and dear brother Boris and our dear nephews from your Liza and Haim. Orsha, July-26-1932."

099:
"На (...) память (...) от сына (...) который н(...) Н(...) Слу(...) 4 года. 24 октября. (...)" This one is badly damaged, so mostly guessing: "From ... son... which... 4 years. October 24, (can't figure out name of the city)."

Hope this helps.

Date: 2005-01-04 12:51 am (UTC)
From: [identity profile] gnomygnomy.livejournal.com
The first one looks more like Georgian, to me.

Date: 2005-01-04 02:31 am (UTC)
From: [identity profile] kart.livejournal.com
img101 looks like Hebrew.

Date: 2005-01-04 02:56 am (UTC)
From: [identity profile] kart.livejournal.com
I am horrible at reading Hebrew script, but the bottom of it is signed hay-alef-yod-mem, or "Haim". That's the same name as in img105.

Can anyone read yiddish?

Date: 2005-01-04 05:24 am (UTC)
From: [identity profile] izzytart.livejournal.com
Kathryn - Everyone - thank you SO MUCH for your help. These are my photos, and I've learned more about my grandmother's history in just your translations than we've known ... ever.

There are no words to express in type how important your help has been. Thank you.

Date: 2005-01-04 07:26 am (UTC)
From: [identity profile] sofa-m.livejournal.com
Do you still need help with the yiddish one? I'll show it to my hudband tomorrow, he might make it out.

Date: 2005-01-04 09:55 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
It is yiddish in handwritten Hebrew script. Can't read it, though.

Date: 2005-01-04 09:59 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/celsium_/
I would say, that the name which previos translators read as "Раиса"(Raisa), seems to be read as "Рося"(Rosja), I have aunt in Kharkov, and her name right like this. The fist text 100% yiddish. Unfortunately the only person who could help me to read it - my granny, and she left in 1995.

Date: 2005-01-04 10:58 am (UTC)
From: [identity profile] nbuwe.livejournal.com
Hard sign in "отъ" marks this as old orthography (i.e. before 1917). Oh, and the uniform of the guy on the picture confirms this. So "...4 года" is, probably, "1904 года".

I think the last discernible word is not a city name. I read this as "Майёр..." (cf. 'а' in "сына", 'й' in "который"). Though, 'ё' is very peculiar, as it was not used in the old orthography.

Date: 2005-01-04 04:15 pm (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
oh no! it's Raya (Рая). A name popular among Russian Jews.

Date: 2005-01-04 06:52 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/celsium_/
I know that Raisa is very popular name among russian jews, I am a russian jew))) But it was written very like Rosja. Of course you know better)))

Date: 2005-01-04 07:15 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/celsium_/
No it isn't. There is such a name Rosja. But it could be the name Raisa written with mistake.

Date: 2005-01-04 07:23 pm (UTC)
From: [identity profile] nadyezhda.livejournal.com
Nope, not Georgian. lokks like Hebrew.

Date: 2005-01-04 07:32 pm (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
oops... this time I didn't look at your user info :)

Date: 2005-01-04 07:36 pm (UTC)

Date: 2005-01-05 04:18 am (UTC)
From: [identity profile] izzytart.livejournal.com
Yes, please! I recently received the following from a friend, if it helps (Sorry to derail the thread?)

"Du teine(kleine?) getreie, bruder, und Schwagerin,
die liebe kinder ich schick euch mein 'pikzia'
nah? sein - le-im? munien sitzt tasha(or khashia or masha?),
steht shliel, (und?)
noelika ??? ??? meir (meyer). le-im? mir sitzt herschel.
ich hab euch geschrieben wegen die sein duerfen(?).
Ihr hat mista... ... ..afen ..gen sie(sei).
Verglueckte Gesund,
Eure Schwester Haenia.

"you (tiny?) ......, brother, and sister-in-law,
the lovely children i send you my 'picture'(?)"
??? ????? - ???? ???? sits tasha(or khashia or masha),
stands shliel, and
noelika ??? ??? meyer. with me sits herschel".
i have written you all because you might be there"
you have .... ... ... ... ... "
may your health be lucky,
your sister haenia"

There is also a date, but I'm not familiar with the
format used back then. Maybe '91/7/28, but I'm probably
wrong because europeans usually write the day before the month.
So it might be 21st of ...., 18 or 28 maybe?


Please feel free to post to my LiveJournal or email this userid at gmail dot com with anything ANY of you have to add - or leave comments on the original Gallery pages.

Thank you!

Date: 2005-01-05 04:29 am (UTC)
From: [identity profile] izzytart.livejournal.com
It may very well be Rosja. As we (my father and I) piece all of your helpful information together we are fairly certain that the people in the photos are relatives of my great grandmother Rose. She and her husband Benjamin ("Boris"?) came here just after the turn of the century.

We are now beginning to believe that the "mystery" Yiddish-backed photo is Rose's parents and brothers. She and her sister, aka "the sisters" were the only ones to come to America, and the rest of the family stayed behind. We suspect that photo was taken after Rose/Benney (&Anna) came here, and was mailed to them.

The others seem to be of "Liza and Haim" and their kids. Which means that Haim must be one of Rose's brothers, and therefore should also be one of the younger men in the Yiddish photo ...

My boyfriend (nice goyish boyfriend) points out that the date in the Yiddish photo might actually be a Hebrew calendar date ... hmm.

Oh and I think I'm going to try to get a better copy of the military fella - that unreadableness is other paper stuck to the back - I'm going to try to scrape it off. Can't make it worse, and I've got a scan.

Thank you all SO so much! I've learned more about my history (and Orsha!) in the past 2 days than in all my father and my lives. It is such a gift that you give us.

Date: 2005-01-06 08:24 am (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
Definitely Yiddish.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 03:24 pm
Powered by Dreamwidth Studios