[identity profile] crazy-queer.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
how would I say - She teaches english to third and fourth year students in Russia. in Russian? (I ask because I'm not sure which verb to use, I always get mixed up on how to use oocheet)

if anyone has the time to ancwer this question I would apreciate it.

Date: 2004-08-31 01:40 pm (UTC)
From: [identity profile] anjey.livejournal.com
Она учит в России третькурсников и четверокурсников английскому языку.

Date: 2004-08-31 01:41 pm (UTC)
From: [identity profile] hellga.livejournal.com
Она преподает английский в третьих и четвертых классах в России.

Or another possibility is "Она преподает английский третьеклассникам и четвероклассникам в России" although I personally would probably say "в русской школе" or "в российской школе" instead of "в России". For some reason, I really don't like the way it fits. And it can go in the beginning of the sentence instead of at the end if you want to emphasize it.

Date: 2004-08-31 01:41 pm (UTC)
From: [identity profile] welgar.livejournal.com
Она преподает английский [язык] студентам третьего и четвертого курса в России.

The verb is "преподавать". It means to teach, especially rather complicated and high-level subjects. So it is normally used when talking about university students and so on.
If you talk about school pupils, the verb "учить кого-то чему-то" (teach smbd smth) will go. Don't mix it up with "учить что-то" (to study smth)!

Date: 2004-08-31 01:43 pm (UTC)
From: [identity profile] hellga.livejournal.com
Oh, I also assumed she teaches at (elementary) school rather than college/university :)

Date: 2004-08-31 05:29 pm (UTC)
From: [identity profile] bagurka.livejournal.com
> Она преподает английский [язык] студентам третьего и четвертого курса в России.

I have a feeling the students under discussion are 3-4 grade elementary/middle school children, and not college/unversity students. Which makes it 'Она преподает английский язык ученикам третьего и четвертого классов'.

Date: 2004-08-31 05:30 pm (UTC)
From: [identity profile] bagurka.livejournal.com
> I personally would probably say "в русской школе" or "в российской школе" instead of "в России".

I agree.

Date: 2004-08-31 10:27 pm (UTC)
From: [identity profile] xxxaxa.livejournal.com
You can also use "обучать"

Она обучает третьеклассников и четвероклассников английскому языку в России(в российской/русской школе)


Date: 2004-09-01 01:00 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Oh my, this language offers a VARIETY of options.
Она ведет английский в третьих и четвертых классах российской школы.
Она учит английскому третьи-четвертые классы в России.
В России она преподает английский третьеклашкам-четвероклашкам.
Она преподает английский язык в третьих и четвертых классах одной из российских школ [this one rather formal/official].
And one of the most informal: В России она - "англичанка", третий-четвертый классы.
Note that you may mix the ingredients of all abovementioned frases willingly :)))
Page generated Jan. 26th, 2026 06:34 pm
Powered by Dreamwidth Studios