http://wolfie-18.livejournal.com/ ([identity profile] wolfie-18.livejournal.com) wrote in [community profile] learn_russian2009-02-23 05:27 pm

Question

Is there a Russian equivalent to the phrase "to speak beyond the grave?"

Also, if one were speaking about Japan, and how the West opened it up, how does one say открыть Японию without making it sound that they discovered Japan as opposed to opening it up?

[identity profile] gera.livejournal.com 2009-02-24 05:12 am (UTC)(link)
Is there a Russian equivalent to the phrase "to speak beyond the grave?"

"Говорить с того света"
Not as elegant, but fits the purpose.

if one were speaking about Japan, and how the West opened it up

opened it up ~ способствовал открытости,
something like that.
The noun открытость has the required meaning. The verb открыть doesn't work here.
oryx_and_crake: (Default)

[personal profile] oryx_and_crake 2009-02-24 05:59 am (UTC)(link)
I don't think that способствовал открытости is a good fit. It gives the idea that the process was performed by Japan, and the West just "assisted". However, "the West opened up Japan" means that the West played an active role, and Japan a completely passive one.

[identity profile] agneliz.livejournal.com 2009-02-24 09:14 am (UTC)(link)
Maybe it's better to say "Запад положил конец изоляции Японии".
oryx_and_crake: (Default)

[personal profile] oryx_and_crake 2009-02-24 02:50 pm (UTC)(link)
I like that version.

[identity profile] gera.livejournal.com 2009-02-24 01:10 pm (UTC)(link)
Agree, but it's hard to find a better verb that sounds good with открытость.