http://captainfisto.livejournal.com/ ([identity profile] captainfisto.livejournal.com) wrote in [community profile] learn_russian2007-05-29 10:32 am

notes to a landlady

My current landlady is Russian and I am moving out next month. I want to leave her a note saying that something along the lines of "thank you, but it is time for me to go." How does this sound to a native Russian speaker? Is it too much? Is it awkward? Is переводить the right verb?

Благодарю вас за время, в вашем прекрасном доме, но теперь моя пора переводить.

Thanks for your help.

[identity profile] ruthus.livejournal.com 2007-05-29 06:51 pm (UTC)(link)
Спасибо за всё, но мне пора.

[identity profile] wildest.livejournal.com 2007-05-29 07:43 pm (UTC)(link)
жестоко:)))))))
in this case it makes sense to make it simply "мне пора":))

[identity profile] ruthus.livejournal.com 2007-05-30 04:39 am (UTC)(link)
"Thank you" is lost then :)

[identity profile] vicnaum.livejournal.com 2007-05-30 06:34 am (UTC)(link)
ага :-)

and dont forget to hang yourself on the tree in the backyard... :-)

[identity profile] spiritrc.livejournal.com 2007-06-15 11:34 am (UTC)(link)
Why don't you suggest writing "Спасибо этому дому, пойду к другому" then? ;)